Муса Джалиль: ВОЛКИ
На модерации
Отложенный
<ins style="display: inline-table; border: none; height: 280px; margin: 0; padding: 0; position: relative; visibility: visible; width: 336px;"><ins style="display: block; border: none; height: 280px; margin: 0; padding: 0; position: relative; visibility: visible; width: 336px;"></ins></ins>
ВОЛКИ
Март 1943 г.
Люди кровь проливают в боях:
Сколько тысяч за сутки умрет!
Чуя запах добычи, вблизи
Рыщут волки всю ночь напролет.
Разгораются волчьи глаза:
Сколько мяса людей и коней!
Вот одной перестрелки цена!
Вот ночной урожай батарей!
Волчьей стаи вожак матерой,
Предвкушением пира хмелен,
Так и замер: его пригвоздил
Чуть не рядом раздавшийся стон.
То, к березе припав головой,
Бредил раненый, болью томим,
И береза качалась над ним,
Словно мать убивалась над ним.
Все, жалеючи, плачет вокруг,
И со всех стебельков и листков
Оседает в траве не роса,
А невинные слезы цветов.
Старый волк постоял над бойцом.
Осмотрел и обнюхал его,
Для чего-то в глаза заглянул,
Но не сделал ему ничего...
На рассвете и люди пришли.
Видят: раненый дышит чуть-чуть.
А надежда-то все-таки есть
Эту искорку жизни раздуть.
Люди в тело загнали сперва
Раскаленные шомпола,
А потом на березе, в петле,
Эта слабая жизнь умерла...
Люди кровь проливают в боях:
Сколько тысяч за сутки умрет!
Чуя запах добычи вблизи,
Рыщут волки всю ночь напролет.
Что там волки! Ужасней и злей
Стаи хищных двуногих зверей.
Комментарии
И под их диктовку. Соответственно, подают под видом стихов Мусы Джалиля рафинированную, конъюнктурную графомань "переводчиков", с искажениями с точностью до наоборот.
У меня о Мусе Джалиле ещё юношеские воспоминания:трагическая смерть в Моатбитской(точно не помню) тюрьме ну,а у вас,естественно , застенки ГБ.
Поэтому особых сомнений нет, что "стихи" Джалиля подделка и подтасовка. Что в руки этой мрази попало, то, пиши пропало.