ТОЛЬКО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ!!!
Тэнгэр хуйсрах
Татьяна Толстая
Папаша попросил нас достать русско-монгольский/монгольско-русский словарь; достали, и, пока он еще был в нашем пользовании, бросились смотреть, как там обстоит дело со словом "х - й"?
Ибо бродили слухи, что это ужасное слово ни в коем случае не могло само по себе изойти из уст стыдливых, голубоглазых, златокудрых славян, а было привезено через ковыль и каменистые пустыни монголо-татарскими (они же татаро-монгольские) захватчиками и силком втиснуто в русские уста и процарапано в русском мозгу, гы-гы-гы.
Слово, действительно, нашлось, но узус разочаровал. Звучание никак не хотело прилипать к значению, а все норовило как-то мимо, - скажем, "хуйхуй" - голубая сорока. Ну и хуйхуй с ней, с сорокой, а смысл, смысл где?
Но зато фразеология приятно обрадовала. Нашли выражение: "тэнгэр хуйсрах" - "погода испортилась". И сразу же всей семьей - двое родителей, семеро детей - нежно полюбили монгольский народ, может быть, понятия не имевший, кого он там прискакал завоевывать, но зато нашедший правильные, сильные, печальные слова о серой нашей, неизбывной, питерской погодке; нет, - о погодке российской, от моря до моря, когда в окне - пьяный мужичок идет и падает, и снова, шатаясь, идет, и в магазинах один маргарин, и все евреи уехали и разлюбили нас, и Леонид Ильич все бормочет и живет, живет и бормочет, а мы никогда, никогда, никогда не увидим Неаполя, чтобы спокойно умереть, и Кобзон поёт, и дождь идет, и рано темнеет.
Тэнгэр хуйсрах.
Комментарии
Ну и... для общей эрудиции не помешает.
:-)))))))
Комментарий удален модератором
А в китайском иероглиф "хуй" означает "действие".
Всем старшим известные хуНвейбины на самом деле хуЙвейбины )))
Насчет Толстой это дело личное, я ее не люблю за снобизм и за ужасно говнистого сынка.
А сынок это Артемий Лебедев, в инете про него море разливанное.
нужно внедрить.
Знаю точно. Летом 59-го проходил производственную практику в составе Амурской экспедиции МГУ, и , если в начале сезона ни мы - студенты-практиканты по-китайски ни слова не понимали, ни рабочие - по-русски, то к концу сезона достаточно легко сообщались, да так, что в сентябре около Благовещенска парни, видевшие, как мы разговаривали с китайцем перед покупкой продуктов в местном магазине, не поверили мне, что я не владею китайским (Это к тому, что достаточно иметь в своем активном словарном запасе несколько слов и самых ходовых выражений, чтобы у не знающих языка создалось впечатление, что ты свободно владеешь этим языком). Однако, Дмитрий за что-то отправил меня в ЧС без объяснений причины. даже к черту не послал, как некоторые делают. :-)))
Дальше, как понимаете, он долго не мог ничего сказать.
:-)))
А в ЧС иногда посылают по ошибке.
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Про бардак и бляйбен чистая правда.
Еще есть турецкое слово Durak - остановка.
Учитель по-арабски действительно мударрисун, еще со школы помню, когда зачем-то учил арабский.
Терять - perdere (ит.) и по-французски тоже очень похоже - perdu = потерянный.
Huy morgen - доброе утро (голл)
А вот Запрещать - vietare (ит.) - курить запрещено - > vietato fumare (это я знаю точно, т.к. итальянский знаю), так что твой вариант это ты сам знаешь что )))
Остальное .... ))) даже проверять не буду.
представляю себе поручение для секретарши: -составьте отчёт по хуйку.....( пардон за мой французский)
***
Усрат ахуй атъебифи биляди - Семья моего брата - лучшая в стране (араб.) Ибу ибуди хуйдао муди - Шаг за шагом можно достигнуть цели (кит.) Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши - Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие (кит.) Йо трахо трахе - (Yo trajo traje) - Я принёс костюм (порт.) Доеби - суббота (япон.) Peace Dance - Танец мира (англ.) Хуемора - доброе утро (африкаанс) Хуйки – вещички (африкаанс) Пизданволь - Взлетная полоса (франц.) Хер манд аныб хуюб - Характер каждого быка (турецк.) Ибуибу дэ дао муди - Шаг за шагом к намеченной цели (китайск.) Йоббар (Jobbar) - работать (шведский) Трабахар (Trabajar) - работать (исп.) Pereibar - запрещать (итал.) Ebedelni - обедать (венгр.) bardak - стакан (турецкое) Ша уибу - кошка или сова (фр.) Figlio perduto - потерянный сын (итал.) Бляйбен - оставаться (нем.) Их бляйбе зер гут - я хорошо сохранился (нем.) Охуэла - (Hojuela) - Блин (исп.) Ebeniste - столяр-краснодеревщик (венгр.) Ebahi - изумиться (венгр.) собакахер мударисен - Здравствуй учитель (арабск.) Наеби - воскресенье (японск.) Суки – любимый (японск.)
:-))))))
:-))))
Понедельник - гацуёби.
Ночь, вечер - ябун.
Супружество - фуфунака.
(Япон.)
Ани - мудаг, ше ани ибадти чек дахуй.
Я озабочен тем, что потерял отсроченный чек.
Я про его список переводов.
:-))))
:-))))
***
Чудесное эссе! Хуйстрах
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
***
Ну и на десерт: Тамхуй - благотворительная столовая (иврит) Мудак – обеспокоен (иврит)
***
только с поправкой: обеспокоенный- мудаГ
:-))))) но при разговоре звучит в варианте Ильдара.
http://gidepark.ru/community/4391/content/1442826
Посмотри в третьей зарисовке
Комментарий удален модератором
Был вынужден краснеть, так как воспитание получил в морфлоте.)
Ты по горам тоже бродила!!..)))
Я тоже где-то так, в старших классах. Директор альпинистом был и нас таскал...
Позже - туризм просто, по горам бродили..))
Это важней..)))
Опять же - ходить трудно уже, у речушки посидеть, воздухом подышать..))
Понял для себя - еще раз!! - народы могут и должны понять друг друга. Это арабы?
Комментарий удален модератором
Очень забавно для ивритского уха в этом ключе звучит имя и фамилия прославленного дирижера индийского происхождения Тель-Авивского филармонического оркестр Зубин Мета (мет - на иврите - мёртвый)
Комментарий удален модератором
А в иврите слово "зуби"- это чистый арабизм,как и, кстати, русизм,которого тоже немало в иврите...
Собственно, как и ивритских слов, которых достаточно много в русском языке ...
Комментарий удален модератором
:-)))
Спасибо!!
Гм ... За злободневность темы, так сказать. На дворе зима, а на календаре? Апрель?
Минуточку! Это ведь сплошной "тэнгэр хуйсрах", туды его в качель.
:-))))
Тэнгэр хуйсрах"
И темнеет по-прежнему рано, и Кобзон все еще поет , но страны из которой не видеть было Неаполь нет больше и нас там больше нет.
И вот ведь что - он близок мне, реально: например, ДАЖЕ без перевода чудесной Татьяны Толстой у меня возникло значение "тэнгэр хуйсрах" - ПОДСПУДНО заметьте - "страшный, что и ...не с чем сравнить"
Комментарий удален модератором
:)
http://members.shaw.ca/mvst/peeping.swf
поводи курсором по людям.
:-)))))))))))))
Но и серьёзные люди бывают немного хулиганами в душе.
:-))))
:-)))))