Лазарь Гинзбург ибн Хоттаб, или Шлимазл бессаме мучо
Дмитрий Рубаник, Витебск
Прежде всего, нужно уточнить, что автор статьи не знает ни еврейского языка, ни значения приводимых слов. Статья написана со слов (и под редакцией) представителя витебской еврейской общины Натана Нохимовича. Автор лишь литературный исполнитель. Этимологические и исторические изыскания не являются итогом авторских исследований, а лишь компиляцией известных фактов. Подобные статьи имеются в Интернете.

Эту книгу знаменитого советского писателя Лазаря Гинзбурга, кстати, родившегося в Витебске, читал каждый из вас. Если и не читал, то уж точно смотрел одноименное кино. Даже если не смотрел, то слышал название. Речь о «Старике Хоттабыче».
Не заметили никаких неточностей? Нет? Фамилия автора не смутила? Что ж, продолжим.
Спросите любого русского человека: «Знаете ли вы кто такой Хоттабыч?» Ответ будет утвердительный, не сомневайтесь. Некоторые даже вспомнят полное имя старика. Дескать, Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб. Кто-то поведает подробности сказочного повествования. Кто-то будет осведомлен о заимствовании сюжета сказки у английского писателя Томаса Энсти Гатри, писавшего под псевдонимом Ф. Энсти…
Но, нас эта повесть интересует в несколько другом аспекте. В эзотерическом, так сказать. Стоит покопаться в тексте «Хоттабыча» внимательнее, всплывает множество «нюансов», о которых хочется рассказать подробнее.
Итак, начнём с фамилии автора на обложке книги – Лагин. Лазарь Лагин. По одной версии, составление первых букв имени и настоящей фамилии. ЛАзарь ГИНзбург. Наиболее распространенный вариант.
Есть вторая вариация. Была, дескать, у Лазаря невеста, которую звали Галя. Стало быть, он, Лазарь, был «галин». Анаграмма. Перестановка букв.
Но есть и третья версия! В 1936 году писателю Гинзбургу исполнилось 33 года. Теперь напишем цифры буквами. «Ламед» (30) и «гимел» (3). Читаем – «лаг»…
Сразу понятно – всё ох как непросто…
Далее, перейдя непосредственно к произведению, дотошно вчитываясь в текст «Хоттабыча», мы обнаружим удивительные вещи. Старик из бутылки, точнее – джинн из глиняного кувшина, хоть и одет изначально в арабские одежды, бормочет свои заклинания… на еврейском языке! Читаем первый вариант книги.
«Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, … вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово «лехододиликраскало»…».
Меня удивляет, почему это пропустила цензура! И почему Лагина не посадили в 37-ом, когда была опубликована эта сказка? Вы знаете значения этого заклинания? Неудивительно. Это же известнейший еврейский гимн, который ортодоксальные иудеи поют перед каждой субботой! «Лехо доди ликрас кало, пней шабес некабело». Что означает «иди, мой друг, навстречу невесте, встретим лик Субботы». Это вам не какой-то там «трах-тибидох-тах-тах», которого, кстати, нет в тексте.
Впрочем, люди «в штатском» приходили с ордером на арест в дом Лагина чуть ли не каждый день (ордер был действителен только в течение суток).
Но Лазаря дома не было. Он был в длительных командировках. То на Крайнем Севере, плавал на ледоколе возле Шпицбергена. То в Средней Азии… Это его и спасло. А точнее, спас лично Фадеев, тогдашний глава советских писателей.
Но, вернёмся к Хоттабычу. Какая такая «невеста» упоминается в этом «странном слове»? Ведь главному персонажу Вольке всего… Да, нет же! В первом издании чётко говорится – Вольке Костылькову 13 лет. Это значит, что тот уже достиг совершеннолетия, с еврейской точки зрения. А, может, это упоминавшаяся витебская Галя?
Хотя, в иудейской традиции невестой называют Субботу.
В кинотеатре рассерженный Хоттабыч вспоминает, что он настолько могущественный джинн, что с ним «ничего не мог поделать сам Сулейман ибн Дауд». Кто такой этот Сулейман? Всё просто – царь Соломон. Шломо бен Давид. Соломон, как известно, носил кольцо с надписью «всё пройдёт». И кольцо это повелевало джинами. Помните, как гонялся Хоттабыч за иностранцем Ванденталлесом, думая, что тот владеет заветным кольцом?
– Да позволено будет мне узнать, что ты, о бриллиант моей души, подразумеваешь под этим неизвестным мне словом «балда»? – осведомился с любопытством старик Хоттабыч.
Волька от смущения покраснел, как помидор.
– Понимаешь ли… как тебе сказать… э-э-э… ну, в общем, слово «балда» означает «мудрец».
Нужно заметить, что над этой фразой я тоже смеялся. В детстве. Но, оказывается, смеялся последним автор. И вот почему.
По-еврейски «баал дат» означает… правильно, «мудрец»! Не соврал Волька Костыльков! Этого не знали только советские партийные идеологи.
Всё это цитирование объясняется просто. Детство писателя Гинзбуга прошло в Витебске, местечке, где до революции на 17 христианских церквей приходилась 51 синагога. Здесь же, в Витебске, он окончил хедер. Отсюда нужно искать корни Хоттабыча и его иудейских высказываний.
Перечитайте «Старика Хоттабыча» и задайте себе вопросы: кто такой царь джиннов Джирджим ибн Реджмус? почему его тётку зовут Икриша? что означает название королевства Бенэм и города Сокке?
Прочитав другие произведения Лазаря Лагина, мы лишь утвердимся в правильности наших суждений – иудейские названия сплошь и рядом. Например, в романе «Патент АВ»: город Бакбук переводится с иврита «бутылка», персонаж Эдуф – «раб», другой персонаж Цфардейа – «лягушка»… И т.д. За это произведение Лагин получил, кстати сказать, Сталинскую премию. И это в то время, когда происходит борьба с космополитами! И уже осуждены Бронштейн, Розенфельд и Аронов, которых мы знаем под фамилиями Троцкий, Каменев, Зиновьев.
Неудивительно, что не раскусили борцы за «правильную» идеологию еврейских насмешек Гинзбурга. К тому времени многие писатели имели благозвучные фамилии. Штейнкман стал Михаилом Светловым. Фридлянд – Кольцовым. Гликберг переродился в Сашу Черного. Зильбера мы помним как Вениамина Каверина, создателя «Двух капитанов».
Вот и уроженец Витебска Гинзбург вошёл в историю как Лазарь Лагин, автор детской сказки «Старик Хоттабыч», которая, говоря словами своего героя-джинна, всего лишь «удивительная история, которая, будь она написана иглами в уголках глаз, послужила бы назиданием для поучающихся».
Комментарии
Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб (он же - джинн, он же - Хоттабыч):
- Это самое великолепное действо, которое я мог лицезреть за 100 лет, о,
великий Волька. Даже у самого шейха ибн Фазиля не было такого. Что это,
о, несравненный Волька!
- Это порнуха, дедушка.
:-))))
По мне - так про Хоттабыча интереснее!!
Хотя...про Кобзона кой-чего напомнило... Может написать? ))
http://www.youtube.com/watch?v=utVLescQI8s
Но многие аналогии с ивритом притянуты за уши. (ИМХО)
Возраст 33. Все верно, ל-«Ламед» (30) и ג-«гимел» (3) Но 33 читается не "лаг", а גל - галь (волна)
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%93%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%8F
Балда́ (Болда́) — русское полное прозвищное мужское личное имя. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%B4%D0%B0
בעל דת - баал дат - бааль - хозяин, муж, господин. дат - реригия. И где тут мудрец?
Конечно автор "Хоттабыча" большой чудак, но и автор статьи - тоже.
А что имел ввиду сам Лазарь Лагин (Гинзбург), к сожалению, мы уже не узнаем...
Эдуф – «раб»
עבד, עבדי -раб, действие, служитель, невольник, дело, слуга(эвед)
Лазарь Иосифович Ла́гин (настоящая фамилия — Гинзбург; 1903—1979) — советский писатель и поэт, ведущий представитель советской сатирической и детской литературы. Псевдоним Лагин — сокращение от ЛАзарь ГИНзбург.
В 1936 году вступил в СП СССР. В конце 1930-х годов Лазарь Иосифович находится в длительной командировке от СП СССР на острове Шпицберген.
Замысел, который родился в этот период, нашёл воплощение в повести-сказке «Старик Хоттабыч», опубликованной в 1938 году в журнале «Пионер». Повесть вышла отдельной книгой в 1940 году. Следует отличать первую редакцию повести от второй, которая увидела свет в 1955 году и где не только заменёны многие эпизоды и персонажи, но и сама книга значительно выросла в объёме.
Баал дат, это не хозяин, а именно "знаток", мудрец, а хозяин- это просто бааль. Бааль дат переводится дословно-хозямн мнения, то есть имеющий мнение, знающий, мудрец.
Можете мне поверить.
А пионера Вольку - срочно под суд! Он все еще живет в Трехпрудном? Куда же нацики смотрят! Ему уже 80! Если не 100 ! Ай, прохлопали! А все потому, что книги теперь не читают! И учиться не хотят у нации Книги...
Ай, молодец, Ирена! Браво!!!
Этот Лазарь Лагин - просто Штирлиц еврейский)))
http://www.modernlib.ru/books/lagin_lazar/starik_hottabich_red_1938_goda/read/
Старик Хоттабыч (ред. 1938 года)
http://video.yandex.ru/users/lib-books/view/393#
Никола́й Никола́евич Во́лков (старший) (наст. фамилия — Агуров; 10 марта (23 марта) 1900, Обоянь Курской губернии — 25 октября 1985) — советский актёр театра и кино.
Николай Волков (младший ,3 октября 1934, Одесса, Украинская ССР, СССР — 10 ноября 2003, Москва, Россия) — советский и российский актёр, Народный артист РСФСР (1989).
100 лет со дня рождения Лазаря Лагина
И Шолом - алейхема убили бы, если бы дотянуться могли. А кому-то повезло, не убили и что это доказывает?
:--)))))
А Иешуа у них кто - русский или араб, не слышала, Ир?
Комментарий удален модератором
Классный рассказ!
И поучительный.
Очень любила ,.Старика Хоттабыча"
Открытие. Спасибо!!
Вон, Свифт политическую сатиру писал, а у нас - типа детских сказок..))
Ведь по-сути - все эти древнееврейские штучки в детских книках - это идеологическая диверсия,
Вы вдумайтесь МЫ ПОЛВЕКА ПРОИЗНОСИЛИ ЭТИ ЯКОБЫ БЕЗОБИДНЫЕ ФРАЗЫ, ХИХИКАЛИ И ЧТО??
ЛИЛИ ВОДУ НА МЕЛЬНИЦУ МИРОВОГО СИОНИЗЬМА, А ОН - СУТЬ РАСИЗМ
ЭТО ПОДСТАВА!!!!!!!!!!!!!!!!
ЕСЛИ БЫ ЛАВРЕНТИЙ УЗНАЛ - РАССТРЕЛ БЕЗ ПРАВА ПЕРЕПИСКИ
МАЛАДЦА!!! Значит, я простой советский пионэр/октябренок уже тогда приобщился и размолвлял на иврите
Теперь - могу гордиться, что и делаю. Книжка - была одна из любимейших в детстве, наряду с Карлсоном и Волшебником Изумрудного Города и Гайдаровскими вещами. Надеюсь, хоть там без диверсии обошлось!!
ИЛИ??
Рыжий и усатый таракан - это портрет Кобы в натуральную величину!!!!!!)))))))))))))
Век живи - век учись! Теперь есть, о чем ещё с внуками поговорить.
:-)))))