ОТКУДА ПОШЛО ВЫРАЖЕНИЕ... – 3

«Газетная утка»

Так называют заведомо и целенаправленно искаженную или ложную информацию в газете с целью розыгрыша или по злому умыслу. Есть несколько версий происхождения этого выражения.

  1. «Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Р.Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики.
  2. От лат. non testatum или англ. not testified («не подтверждено»). Раньше в английских газетах статьи без достоверных источников помечались буквами «N.T.», что читалось в Германии по правилам немецкого языка как «эн-тэ», созвучно с нем. Ente («утка»).
  3. По теории братьев Гримм, в одной из своих речей Мартин Лютер использовал метафору «голубых уток», чтобы описать заблуждение или потерю веры.
  4. В 1776 году французская «Земледельческая газета» опубликовала статью, в которой предлагала читателям опробовать новый способ ловли уток. Перед охотой в специальном слабительном зелье нужно было отварить желудь, привязать к нему веревку и использовать его в качестве приманки для утки. Желудь быстренько выходил из кишечника проглотившей его птицы, после чего становился добычей другой утки. Таким образом, по заверению авторов статьи, некий судебный пристав поймал на веревку двадцать уток, которые чуть не унесли его в небо. Такой же способ ловли уток приписывается барону Мюнхгаузену, только вместо желудя барон использовал кусок сала.

 

«Гвоздь программы»

1) Наилучший номер, наилучший артист в концерте, производящий сенсацию; 2) наилучшая программа чего-либо. 

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

 

«Гнаться за длинным рублём»

В 13 веке денежной и весовой единицей на Руси была гривна, делившаяся на 4 части («рубля»). Особенно увесистый остаток слитка называли «длинным рублём». С этими словами связано выражение про большой и лёгкий заработок — «гнаться за длинным рублём».

 

«Голубая кровь»

Испанская королевская семья и все дворянство гордились тем, что, в отличие от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки.

В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangreazul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

 

«Дай пять!»

Словом «пясть» раньше называли кисть или ладонь. Существовало и приветственное выражение «Дай пясть!», которое позже сократилось на одну букву и трансформировалось в «Дай пять!».

 

«Дело в шляпе»

В старину гонцы, доставлявшие почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень важные бумаги, или «дела», чтобы не привлекать внимания грабителей. Отсюда происходит выражение «дело в шляпе».

 

«Дело выгорело»

Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

 

«Дело пахнет керосином»

В фельетоне М. Кольцова «Всё в порядке» (Правда. 1924. 22 апр.)  рассказывалось о крупной афере, раскрытой при передаче концессии на эксплуатацию нефти в Калифорнии. В афере были замешаны самые высокопоставленные чиновники США. Здесь же было впервые употреблено выражение «дело пахнет керосином».

 

«Деньги не пахнут»

Когда сын римского императора Веспасиана упрекнул его в том, что он ввёл налог на общественные уборные, император показал ему поступившие от этого налога деньги и спросил, пахнут ли они. Получив отрицательный ответ, Веспасиан сказал: «А ведь они — от мочи». Отсюда произошло выражение «деньги не пахнут».

 

«Дойти до ручки»

Опуститься, потерять человеческий облик. Есть несколько версий происхождения этого выражения.

  1. В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки.
  2. В давнишние времена существовала неквалифицированная и низкооплачиваемая работа: крутить ручку какого-либо станка с мускульным приводом. И, кроме совсем опустившихся бомжей, на эту работу никто не шёл. Про них и говорили: «дошёл до ручки».
  3. Арабское «рукка» – «крайне трудное положение». Обычно удвоение согласных в русском не удерживается, а тут удержалось благодаря тому, что одно "к" замаскировалось под "ч", отчего слово стало похоже на форму уменьшительности.
  4. Протягивать руку для подаяния = дойти до ручки.
  5. По ассоциации с гробом, поскольку у гроба есть по бокам ручки. В таком случае, дойти до ручки = дойти до гробовой доски.

 

«Дышать на ладан»

По христианскому обычаю, человека, которому оставалось недолго жить, священник исповедовал, причащал и кадил ладаном. В результате для обозначения болезненного человека, а позже – и еле работающего устройства, закрепилось выражение «дышит на ладан».

 

(По материалам Интернета)