Тексты, зашифрованные в картинах. Новая летопись.
Современный уникальный художник АЛЕКСЕЙ ПЕТРОВИЧ АКИНДИНОВ родился в 1977 году в городе Рязани.
1992–1998 – годы учёбы в Рязанском Художественном Училище им. Г.К. Вагнера. Окончил училище по специальности живопись.
С 2001г. – член Союза Художников России, Международной Ассоциации изобразительных искусств – АИАП ЮНЕСКО (живописное отделение).
Официальный сайт художника:
http://www.akindinov.com/russian/i22008.htm
Картины А.Акиндинова удивительно самобытны и содержательны, и помимо художественных и культурных достоинств, ряд его картин имеют уникальное звучание. Уникальное не только с художественной точки зрения, но и как некое лингвистическое, образное послание.
Художественное изображение выписано каллиграфией, узорами, орнаментом, в которых зашифрованы древние языки...
Феноменальный современный лингвист Вилли Р. Мельников смог расшифровать некоторые медитации, зарисованные в картине.. Образы, переданные древними символами поэтичны и таинственны, сочетания слов и словообразование уникально.
Вот несколько примеров таких картин с переводом зашифрованных в изображении знаков:
"Ларец, полный секретов №1" (языки: иллирийский, орхони, икшью):
Натяни берег так и не налившегося озера как межсмерчью тетиву – она исклинит смысло–плавниками ленивую самоослепляску штилей, и станет видно: гребни волн – это жабры глубин, научившихся дышать берегами.

"Знамение" (языки: рапануи, уджмаа, венет, мандэ):
Названия отказавшихся сочиниться стихов подобны придумавшему себя свету, облепившему не зажжённый светильник; когда он всё же сумел вспыхнуть, светозванец облетел с пламени, как скобки – с принудительно заключённой в них оговорки.

"Гулёна" (языки: юкагир, тлинкит, фарер, чоланайкен, синдхи):
Когда не на чем и нечем записать песни шороха оконных одежд – выбери странница–страницами ставни на не прорубленных окнах: они испещрены тайнописью дверей, наученных грамоте дверными всхлопьями!..

4."Штольня Тигеля": её можно было бы считать иллюстрацией к началу предполагаемого гностического апокрифа-аналога Евангелия от Иоанна. Он мог звучать так: "В начале были краски. И краски были без имён. И имена их были у художника. И художник стал началом". Холст этот мог бы пригодиться отправляющемуся в экспедицию языкопроходцу: в композиции сосредоточены буквально дышашие друг другом знаки–обереги различных цивилизаций – Латгалия (Perkunas–krusts), Юго–Западная Африка ("Уджимба–Ндиу"), Северо–Западная Индия ("Аджарата–Чандхара"), Ирландия ("Клахлеттэннур"); и, наконец, Мировое Древо из скандинавской "Эдды" (ясень Иггдрасиль). Так что более вдумчивый взгляд на полотно подтверждает: перед нами – не просто причудливое нагромождение таинственных символов, не поддающихся идентификации, а визитная карточка процесса взаимоврастания цивилизаций, разбросанных во времени и пространстве.

На этой странице есть продолжение:
http://www.akindinov.com/russian/reviews5.htm
Комментарии