Нерусский русский язык
Почему все славяне понимают другие славянские языки без переводчиков (в том числе белорусы и украинцы), и только одни русские славянских языков не понимают — и им кажутся непонятными даже так называемые «восточнославянские» языки Беларуси и Украины? Почему в России с пренебрежением относятся к якобы братскому славянскому украинскому языку, почему его никогда не преподавали и не преподают сегодня в российских школах, не хотят его учить русские в Восточной Украине и активно протестуют против самого статуса украинского языка как государственного в Украине? Хотя это — язык Киева, Матери городов Русских и Крестителя Руси, это сама СУТЬ РУСИ. Откуда этот странный для славян сепаратизм россиян, нежелание считать общими истоками Украину и Беларусь — ВКЛ (Великое Княжество Литовское). Ответить на эти и другие вопросы, наверно, поможет сама история становления языка России, который лишь с огромной натяжкой можно называть «русским» и тем более «славянским»...
Неславянкая Россия
Начиная разговор о русском (российском) языке, следует прежде всего вспомнить, что Россия — это неславянская страна. К территориям, населенным древними околославянскими народностями, можно отнести лишь Смоленск, Курск, Брянск — территории древних кривичей (славянизированных западными славянамибалтов). Остальные земли — финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва,пермь, вятичи и прочие. Сами главные топонимы исторической Московии — все финские: Москва, Муром, Рязань (Эрзя), Вологда, Кострома, Суздаль, Тула и т. д. Эти территории были за несколько веков завоеваны колонистами-ободритами Рюрика, приплывшими с Лабы (Эльбы), однако число колонистов (построивших возле Ладоги Новгород — как продолжение существовавшего тогда полабского Старогорода — ныне Ольденбурга) было в этих краях крайне мало. В редких городках-крепостях, основанных ободритами-русинами и норманнами (датчанами и шведами), жила горстка колониальных правителей с дружиной — сеть этих крепостей-колоний и называлась «Русью». А 90 — 95% населения края было неславянскими туземцами, подчинявшимися этим более цивилизованным оккупантам.
Языком колоний был славянский койне — то есть язык, служащий для общения между народами с разными диалектами и языками. Постепенно за многие века местное туземное население перенимало этот койне; в Новгородской земле, как пишет академик Янов, этот процесс занял минимум 250 лет — судя по языку берестяных грамот, который из саамского становится постепенно индоевропейским, славянским аналитическим языком (с вынесенными за слово флексиями) и только затем нормальным славянским синтетическим. Кстати, об и пишет Нестор в «Повести временных лет»: что саамы Ладоги постепенно выучили славянский язык Рюрика и стали после этого называться «словенами» — то есть понимающими слово, в противоположность «немцам», немым — то есть языка не понимающим. (Термин «славяне» не имеет никакого отношения к термину «словене», так как происходит от изначального «склавены».) Вторыми после ладожских саамов стали перенимать славянский койне северные финские народы — мурома, весь (вепсы), чудь, но у них процесс занял гораздо больше времени, а у более южных финнов непосредственно мордовской Москвы и ее окружения принятие славянского койне затянулось до петровских времен, а кое-где и сохранились свои исконные туземные языки — как язык эрзя Рязани или финский говор вятичей. Характерное «оканье» населения Центральной России сегодня ошибочно считается «старославянским», хотя это — чисто финский диалект, который как раз отражает незавершенность славянизации края. (Кстати, лапти — это тоже чисто финский атрибут: славяне никогда лаптей не носили, а носили только кожаную обувь — тогда как все финские народы носят лапти.)
Во время Золотой Орды Московия на три века уходит к этнически родственным народам финно-угров, которые собирали под свою власть ордынские цари. В этот период на язык региона оказывает огромное влияние тюркский язык (как часть вообще огромного влияния Азии).
Показательна книга Афанасия Никитина (конец XV века) о «хождении за три моря». Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного и Исуса Духа Божия. Аллах велик...» В подлиннике: «Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Аллах акбар. Аллах керим». В то время общей для Московии и Орды была религия, являвшаяся гибридом ислама и христианства арианского толка (равно почитали Иисуса и Магомета), а разделение веры произошло с 1589 г., когда Москва приняла греческий канон, а Казань приняла чистый ислам.
В средневековой Московии существовало одновременно несколько языков:
1. Околославянский койне — как язык княжеской знати и народные языки туземцев (финские).
2. Тюркские языки как религиозные в период пребывания в Орде и после захвата Иваном Грозным власти в Орде (до 1589 г.).
3. И, наконец, болгарский язык — как язык православных текстов и религиозных культов.
Вся эта смесь в итоге и стала основой для нынешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30 — 40% с другими славянскими языками, у которых (включая белорусский и украинский) это совпадение несоизмеримо выше и составляет 70 — 80%.
Сегодня российские лингвисты в основном сводят истоки современного русского языка двум составляющим: это народный язык России (отнюдь не славянский, а славяно-финский койне с большим тюркским и монгольским влиянием) — и болгарский (древнеболгарский), он же «церковнославянский». (В качестве третьего языка России можно назвать современный литературный русский язык, который является совершенно искусственным кабинетным изобретением, эдаким «эсперанто» на основе двух указанных выше языков-источников; на этом «эсперанто» я и пишу статью.)
Болгарская составная
Почему нынешний русский язык более похож на болгарский и сербский языки, чем на белорусский и украинский? (При этом в одну языковую группу с русским относят почему-то именно эти два языка, а не болгарский и сербский.) Это кажется странным, ведь территориально Россия не граничит с Балканами, а граничит с белорусами и украинцами, у которых в языках почти нет никакого болгарского влияния, а если оно и находится, то это — привнесенные уже через Россию балканские языковые реалии. В том и дело, что в России своих коренных славян не было (кроме редких поселений украинцев в Суздальской земле в XII веке и массовых порабощений белорусов и украинцев в ходе войн Московии против ВКЛ и Речи Посполитой: только в войне 1654—1667 гг. московиты захватили в рабство несколько десятков тысяч белорусов).
А потому изучение туземцами Московии славянского языка шло через религию, которая опиралась на болгарские тексты. Вот почему мордва Рязани, Москвы, Тулы, Костромы, Вятки, Мурома и прочих финских земель познавала славянский язык от болгарского языка — не имея своего местного славянского. И по этой причине даже то небольшое славянское содержание нынешнего русского языка (около 30-40% славянской лексики против 60 — 70% лексики финской и тюркской) – оно не общее с белорусами и украинцами, а общее с болгарами, от болгарских книг. А вот в Беларуси и Украине ситуация была иной: тут местное население (наполовину балтское в Беларуси и наполовину сарматское в Украине) все-таки имело народные славянские говоры, которые и не позволили внедряться болгарской лексике из православных книг, подменяя свою исконную местную славянскую лексику.
Славянский язык России?
Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты (хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь).
1. До XVIII века язык Московии не считался никем в мире русским языком, а назывался конкретно языком московитов, московитским.
2. Русским языком до этого времени назывался именно и только украинский язык.
3. Язык Московии — московитский язык — не признавался до этого времени европейскими лингвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относился к финским говорам.
Конечно, сегодня все не так: ради имперских интересов завоевания славянских стран Россия оказала огромное влияние на свою лингвистическую науку, ставя ей задачу придания языку России «славянского статуса». Причем, если бы западнее России жили германские народы, то точно так она бы доказывала, что русский язык — из семьи германских языков: ибо таков был бы заказ империи. И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломоносовым, были как раз направлены на акцентирование его слабых славянских черт. Однако, как писал еще 150 лет назад польский славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, «прусский язык имеет намного больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которого с польским языком и другими славянскими гораздо меньше общего, чем даже у западнобалтского прусского языка».
Напомню, что Россия стала называться «Россией» впервые официально только при Петре I, который считал прежнее название — Московия — темным и мракобесным. Петр не только стал насильно брить бороды, запретил ношение всеми женщинами Московии чадры на азиатский манер и запретил гаремы (терема, где женщин держали взаперти), но и в поездках по Европе добивался от картографов, чтобы отныне на картах его страну называли не Московией или Московитией, как прежде, а Россией. И чтобы самих московитов стали впервые в истории считать славянами, что было общей стратегией по «прорубанию окна в Европу» — вкупе с просьбой Петра перенести восточную границу Европы от границы между Московией и Великим Княжеством Литовским теперь уже до Урала, включая тем самым впервые в истории географически Московию в состав Европы.
До этого польские и чешские лингвисты и создатели славянских грамматик четко разграничивалирусский язык (украинский) и московитский, а сам этот московитский язык не причисляли к семье славянских языков. Ибо язык Московии был скуден на славянскую лексику. Как пишет российский лингвист И. С. Улуханов в работе «Разговорная речь Древней Руси» («Русская речь», № 5,1972), круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа Московии, расширялся очень медленно. Записи живой устной речи, произведенные иностранцами в Московии в XVI — XVII веках, включают только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики. В «Парижском словаре московитов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И. С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат». В дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса (1618—1619) их уже больше — целых 16 слов («благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «время», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ»). В книге «Грамматика языка московитов» немецкого ученого и путешественника В. Лудольфа (1696) — их уже 41 (причем, некоторые с огромным финским «оканьем» в приставках — типа «розсуждать»). Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках — финская и тюркская. У лингвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык московитов к «славянским языкам» так как самих славянизмов в устной речи не было (а именно устная речь народа является тут критерием). А потому и разговорный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским: крестьяне Московии говорили на своих финских говорах. Характерный пример: русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин Костромского уезда, а его родня, подавая челобитную царице, платила толмачу за перевод с финского костромского на российский «государев» язык. Забавно, что сегодня абсолютно мордовская Кострома считается в России «эталоном» «русскости» и «славянства» (даже рок-группа есть такая, поющая мордовские песни Костромы на русском языке, выдавая их за якобы «славянские»), хотя еще два столетия назад никто в Костроме по-славянски не говорил.
И тот факт, что Московская церковь вещала на болгарском языке (на котором писались и государственные бумаги Московии), — ничего не значил, так как вся Европа тогда вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было связано с тем, что за народы тут проживают.
Напомню, что после Люблинской унии 1569 года, когда белорусы создали с поляками союзное государство — Республику (по-польски — Речь Посполитая), Великое Княжество Литовское сохраняло своим государственным языком белорусский (то есть русинский), а Польша ввела государственным латинский язык. Но это вовсе не говорит о том, что народный язык поляков — это латинский язык. Точно так и русский язык не был тогда народным в Московии-России — пока российские деревни его не выучили. Вот еще пример: сегодня (и исстари) в деревнях Смоленской, Курской и Брянской областей (входивших когда-то в состав Великого Княжества Литовского) говорят вовсе не на русском, а на белорусском языке. На литературном русском там не говорят, как и никто не «окает» — отражая финский акцент, как в Рязанской или в Московской областях, а говорят совершенно на том языке, на котором говорят селяне Витебской или Минской областей. Любой лингвист должен делать один вывод: в этих российских областях живет белорусское население, ибо говорит на белорусском языке. Но это население относят этнически, почему-то, к «окающим» восточным соседям, которые во времена Лудольфа там знали только 41 славянское слово.
И. С. Улуханов пишет, что, говоря о существовании у московитов двух языков — славянского (церковного болгарского) и своего московитского, В. Лудольф сообщал в «Грамматике языка московитов»: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи». Удивительно! Что же это за такой «славянский язык» Москвы, над которым посмеиваются за употребление славянских слов вместо своих финских и тюркских слов? Такого не было в Беларуси — ВКЛ — тут никто не смеется над людьми, использующими в речи славянские слова. Наоборот — никто не поймет того, кто строит фразы, используя вместо славянской лексики финскую или тюркскую. Этого «двуязычия» не существовало нигде у славян, кроме как в одной Московии. (Кстати, Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом славянском языке — государственном в Великом Княжестве Литовском и Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были славяне — нынешние белорусы.) Эта проблема «двуязычия» из-за отсутствия вРоссии народной славянской основы преследовала всегда и создателей литературного русскогоязыка — как вообще главнаяпроблема российского языка. Он прошел «стадии развития термина», называясь вначале московитским, затем российским при Ломоносове — до 1795 г., затем при оккупации Россией в 1794 году (закрепленной формально в 1795) Беларуси и Западной и Центральной Украины пришлось его менять на «великорусское наречие русского языка». Именно так русский язык фигурировал в 1840-х годах в «Толковом словаре великорусского наречия русского языка», где под самим русским языком вообще понимался белорусский, украинский и российский), хотя сегодня все российские лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до «Толковый словарь живого русского языка», хотя словаря с таким названием он никогда не писал.
В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федора Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка». Он писал: «Ужасная разность между нашим языком [всюду в работе он называет его «московским наречием»] и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. ...Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен». («Беден» и «безобразен» — это, конечно, расходится с будущей его оценкой как «великий и могучий». Оправданием тут служит факт, что Пушкин не родился пока для молодого зеленого языка, созданного только что экспериментами Ломоносова.)
Опять обращаю внимание: этой проблемы никогда не было у белорусов, поляков, чехов, болгар, украинцев, сербов и остальных славян — где язык селян органично становится языком страны и народа. Это чисто российская уникальная проблема — как сочетать финский язык селян со славянским языком государства (например, вБеларуси это нелепо: спорить о возможном «засилии славянизмов в письменной речи», подразумевая, как в России, засилие болгарской лексики, когда сама белорусская лексика является такой же совершенно славянской лексикой и такими же славянизмами — то есть нет самого предмета для такого спора, ибо славянизмы болгарского языка никак не могут «испортить» и без того основанный только на славянизмах белорусский язык — маслом масло не испортишь).
В итоге российские лингвисты героически порывают «пуповину» многовековой связи культуры Москвы с болгарским языком, который дружно находят «чуждым», «вычурным в условиях России», «тормозящим становление литературного российского языка». И отвергают болгарский язык, смело падая в лоно народного языка («московского наречия»), который на 60—70% процентов состоит из неславянской лексики. Великими деятелями, которые совершают эту языковую революцию в России, Ф. Г. Карин в своей работе называет Феофана Прокоповича, М. В. Ломоносова и А. П. Сумарокова. Так, в самом конце XVIII века Россия отказалась от следования болгарскому языку, который ее веками, как веревочка, удерживал в славянском поле и обращал «во славянство», — и стала лингвистически себя считать свободной и суверенной, признавая своим языком теперь не болгарский, а тот народный язык славянизированных финнов, который отнюдь не имел, как болгарский, явных славянских черт. Патриотизм победил славянское единство.
Настоящий руссий язык
Мелетий Смотрицкий, белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье «Граматіки словенскія правильное синтагма», задолго до «революционера» врусской лингвистике Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные основы языка русинов. Как и в «Грамматике» Л. Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от нашего: «Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лети. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовять здрады». Ясно абсолютно (как и далее по его книге), что русским языком автор считает нынешний украинский язык (точнее — тот русинский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык Московии-России. «Нехай», «мовять», «здрады» — это чисто белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык». Ясно, что это всем бросается сразу в глаза, поэтому автор статьи в журнале «Русская речь» «Московское издание Грамматики М. Смотрицкого» доктор филологических наук В. В. Аниченко из Гомельского государственного университета облекает язык, на который Смотрицкий переводит церковно-болгарский язык, в такую формулу: «так называемый «русский»». Так называемый Мелетием Смотрицким? И так называемый всем народом Великого Княжества Литовского той эпохи? Тут явно желание доктора наук не будоражить российских коллег: мол, все нормально — то, что у нас народ называл исстари русским языком, — это только «так называемый «русский язык»». А «не так называемый», настоящий — был только у России. Болгарский по содержанию. А Мелетий Смотрицкий заблуждался в терминах.
Ненаучно перевирать средневековых авторов. Если они четко пишут, что русский язык — это по своему содержанию именно украинский язык, а не московский, то зачем юлить? Зачем переписывать историю? Тем более, что в таком ненаучном подходе сам нынешний украинский язык становится аномалией — с Луны упал на Киев, чужд, потому что «так называемый». А ведь книги Мелетия Смотрицкого показательны: русское — это наше народное исконное, что само собой и сегодня есть в реалиях украинского и белорусского языков, а российское — это не русское, аоснованное на болгарском. И переводы, которые делает в книге Мелетий Смотрицкий с болгарского на русский — это фактически переводы с российского на русский — на украинский и белорусский. Тут нет ничего этнически российского, что ныне именуется «русским», а есть только болгарское, которое нуждается в переводе на русский язык — для белорусов и украинцев, тогда именовавшимися русинами.
Алфавит
Всеобщее заблуждение: в России все считают, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто в России не пишет. Там пишут на совершенно другом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей— это введенный Петром 1 «гражданский алфавит». Он кириллицей не является, так как Кириллом и Мефодием не создавался. Это имперский российский алфавит, который Россия в царский и советский период старалась распространить у всех соседей, даже тюрок и финнов. Старается это делать и сегодня: не так давно Дума запретила Карелии и Татарстану вернуться к латинице, называя это «сепаратистскими происками», хотя именно латиница более удачно отражает языковые реалии языков финнов и татар.
Вообще же это выглядит полным абсурдом: выходит, что Кирилл и Мефодий создавали письменность вовсе не болгарам и чехам для возможности им читать византийские библии, а для татар, исповедующих ислам. Но зачем мусульманам православный алфавит? Второе заблуждение в том, что кириллица считается «славянским алфавитом». Это на самом деле лишь слегка измененный греческий алфавит, а греки — это не славяне. Да и более половины славянских народов пишут на латинице, а не на кириллице. Наконец, это — алфавит церковнославянских — тоесть болгарских — книг, это болгарский алфавит, а вовсе не свой русский, белорусский или украинский. Ссылаться на религиозные православные традиции тут просто нелепо, потому что в средние века вся католическая Европа в религии использовала латынь — являетсяли это основанием, чтобы все страны эти отказались отсвоих национальных языков и вернулись к латыни? Нет,конечно. Кстати, белорусский алфавит сегодня должен быть латиницей, а не кириллицей (точнее — алфавитом Петра I), так как белорусский литературный язык на протяжении веков формировался как язык на основе латиницы, а все основатели белорусской литературы писали на латинице. Напомню, что после российской оккупации Великого Княжества Литовского 1795 года, царь запретил своим указом белорусский язык в 1839 году (в 1863 запретил религиозную литературу уже на украинском языке, в 1876 — все виды литературы на украинском языке, кроме беллетристики). На Украине литературный язык формировался на основе кириллицы, а вот в Беларуси — на основе латиницы, и в XIX веке, и в начале XX века белорусская периодика выходила на латинице — «Вiеlаrus», «Вiеlаruskajakryniса», «NazvaNivа» и т. д. (хотя под шовинистическим давлением царизма стали появляться издания и на кириллице). В СССР белорусская латиница была вообще запрещена как «западничество» и как напоминание о другом выборе белорусов-литвинов — о многовековой жизни в Речи Посполитой вместе с поляками, чехами и словаками, а не в составе России.
Комментарии
Ломоносов создал российский язык (как он сам его назвал) на основе церковкославянского. Он внедрялся сверху, народ Московии говорил на совсем другом языке, который не имел ничего общего с Ломоносовским российским.
"в 1778 г. Пушкин не родился пока для молодого зеленого языка, созданного только что экспериментами Ломоносова."
1- Русский давно оторвался от пра корней и пра структур условного пра языка 2- Общность корней Языков ПАРАЛЛЕЛЬНО С ПОЛНЫМ РАЗ-ЛИЧИЕМ НАРОДОВ 3- Хохлы - НАРОД ПАРАДОКС страну Хохлэнд населяют странный народ- Не Русские НЕ Чурки и НЕ Европейцы- Это народ который сохранил ЯЗЫК СРЕДНЕВЕКОВЬЯ.. И балдеет от этого!..3 И не может Русский понять Чеха или Болгарина= Это= ВООБЩЕ РАЗНЫЕ ЯЗЫКИ! как современный Хинди далеко отошёл от Санскрита, а Итальянский ушёл от Латыни 4- И НИКАКАЯ ИСТОРИЯ НЕ МЕНЯЕТ СУТИ- =Нет никакой общности ни в народах ни в языках! И Белоруссы и Хохлы это вообще ЧУЖИЕ НАРОДЫ -Другой Фенотип, Характер, Куль-тура поведения..Русские существуют в самоидентификации только за счёт -Лаптей, Балалаек, Водки, Чёрного Хлеба, бардака, жестокости Куражливого Хамства, Тотальной пьянки, и общей асоциальности и Продажности.- Больше этого Русского НЕ СУЩЕСТВУЕТ .. И это неповто-римые Архетипы массового сознания . Русские по версии Карамзина избраны судьбой для метафизического постижения Трёх Обмо`роков возопив "ООО"= Опростится Опустится и Одичать. Эти Обмороки Достигнуты! Великое Одичание постигнуто
Звезд нет числа и бездне-дна.
М.Ломоносов.
Попробуем на мове.
Выдчинылась прорва,зирок повна.
Русский легче и изящнее.
И Пушкин и Лермонтов творили в тех условиях, когда язык русский не запрещался, а наоборот пропагандировался,
а украинский и белорусский наоборот запрещались.
Хорошую вы статью написали.
Украинский язык поэтичен,согласен.
.
Это не совсем так - в южных районах Белгородской и Воронежской областей украинский язык и литература преподаются точно так же, как в соседних украинских районах русский язык и литература.
.
Вам, Григорий, как человеку, интересующемуся "языковой" темой, дарю несколько личных наблюдений -
- Южные воронежцы и белгородцы разговаривают на довольно чистом украинском, несмотря на то, что и школы, и делопроизводство у них на русском.
- Их соседи украинцы разговаривают на украинском, но пишут охотней по русски
- Население конезаводов в Луганской области имеет свой язык, само население считает его русским, но между собой они говорят черт знает на чем - мы их по дружески зовем "тярпугами" - "тэрпуг" - бытовое украинское "напильник"
- В Новолымаровке строго территориально половина села, конезавод, "тярпужит", другая, равная по территории и насенлению "колхозная" половина, разговаривает на украинском.
.
Мои данные с небольшой "бородой" - лет пятнадцать назад было так, но времена меняются - например, исчезла запись "национальность " в паспорте - те же, указанные мной воронежцы и белгородчане раньше числились украинцами. Не знаю также, чему их сейчас учат в школах.
--И еще - Село Поповка Ростовской, это недалеко от Вёшенской - попробуйте сказать казакам, что они говорят на украинском, причем на северо-луганском, "моём" суржике - могут и побить...)) Просто один к одному - единственная разница "притолоку" мы называем "одвирок", а они "лобешник".
Приезжаю к ним в командировку и слышу от примерно 40-летнего бригадира что-то вроде: У першом дворе аппарат нэ працюе, сходи, подывись.
Местные жители западной части нынешней Брянской обл. всегда считали себя русскими, но это мне значит, что они себя относили к "москалям", всегда считалось, что у "москалей" и язык другой.
Кроме того было сравнительное исследование Козырева (в 1960-70 гг.) "Слова о полку Игоревом" и брянских диалектов, много лексики и словесных конструкций из "Слова" до сих используется в местной речи Брянской обл., однако не используется в официальном "русском" языке.
ядро - великороссов - это финно-угры - которые жили в Московии и прилегающих землях.
Малороссия - это ядро Киевской Руси, поэтому она и называется Малая Русь, по аналогии Греция себя саму называла Малой Грецией, а собственные колонии - Большой (или Великой - Magna Graecia), также как есть собственно Лондон и Лондон с окраинами - Большой Лондон.
Это значение многие не осознают и считают, что великороссы называются так, потому что они великие, а малороссы, потому что это - младший брат великороссов, что совершенно не соответствует истине.
А насчет диалектов, я веду речь о северянах и радимичах, именно они и живут в западной части Брянской области, о чем я неоднократно уже писал. Я ничего вообще не говорил про восточную часть, она была больше под властью Московии.
Кстати Московия и есть Россия в нынешнем смысле слова, а Россией она стала только при Петре Первом, до это иначе как Московией, Московским княжеством ее не называли.
А насчет русских, до революции русские делились на великороссов, малороссов и беларусов и все считались русскими.
а речь вообще говоря шла о призвании руссов (варягов) (из Киева) чтобы править угро-финнами в Новгороде, что вполне соответствует действительности, то есть речь идет о колонизации Новгорода, а не Киева. версия Нестора, которая сейчас принята, ведь фальшивка, этому есть много доказательств.
Славяне на этих землях никогда не жили, никто и не говорит о смешении, речь идет о навязывании языка сверху. об этом есть много исследований, да и столько типичное оканье - признак финно-угорских исходных народов. Да и современный русский язык, введенный Ломоносовым очень уж похож на церковнославянский, за исключением окания и тюрских и финских заимствований, то есть язык мало изменился, если бы это был живой развивающийся язык, он изменился бы гораздо больше.
Да и в истории подобные примеры есть: распавшаяся Римская Империя, те же французы или румыны, которые были романизированы ( и язык похож теперь на латынь, хотя есть и много отличий), однако исходный язык проживающих там племен был совершенно другим.
Болгарский язык понимаю и читаю свободно. Как и украинский.
Хотя ни тому, ни другому нигде не учился.
И чё???
))
Бульба ёсть, вода радом;
Дров прыпром и - порадок!..
Так, чи ни?..
)))
в Белоруссии не был, но уверен, что все смог бы понять?
это чистое бахвальство, ни на чем не основанное.
В этом же нашем взводе учился кореец Миша Ким...
А вот даже немецкий в Германии я не все диалекты мог понять. Так, например, приехавший к нашим друзьям немцам в Торгау парень из Штутгарта разговаривал на таком "диком" наречии, что мои немецкие друзья вынуждены были переводить с немецкого на немецкий, который я уже понимал...
)
)
Желая отвлечь на себя часть этой артиллерии, добавлю, что убедительным доказательством неславянских и неправославных истоков Московии является отсутствие в Москве Софийского собора. Православие пришло в Европу из Византии, и первое, с чего начинали византийские священники - строительство Софии. Такие соборы есть во всех славянских столицах Европы. Есть он и в Киеве.
Но не в Москве...
Как вы этот факт истолкуете, уважаемый??? (Ессно, не то, что я был, а то что Собор там има место...)
))
.
===В Москве существуют две Софийские церкви: одна на Пушечной улице, а вторая – в Замоскворечье, на Софийской набережной напротив Кремля. Оба храма связаны с историей покорения Великого Новгорода. Церковь на Пушечной построили сами новгородцы, а ту, то расположена на набережной – москвичи, в честь победы над Новгородом. В переводе с древнегреческого София означает мудрость, а день святой Софии, Премудрости Божией считается праздником Пресвятой Богородицы.===
.
http://www.moscow.org/moscow_encyclopedia/147_sofiyskaya_church.htm
Собор (храм) — особый статус христианского храма, присваиваемый обычно по причине какого-то особенного его положения. Например, собором считается кафедральный храм, то есть главный в округе или регионе, где имеется епископская кафедра и где обычно служит епископ.
У Вас какие отношения с историей? Собор Александра Невского был воздвигнут в конце 19 - начале 20 века. Точнее, начато строительство в 1882, а закончено в 1912 году.
Собор Святой Софии был построен в 6 или 7 веке, примерно на 1200-1300 лет раньше...
Читайте, это полезно :)
А Москва вплоть до 16 века больше славилась своими мечетями, чем православными храмами :)
Ряд не очень популярных в России историков вообще склонны считать, что изначально это были мечети, которые уже в 17 веке были разрушены и перестроены в православные храмы. В 14 веке основной религией в Московии все еще оставался ислам. Прочтите книгу Афанасия Никитина "Хождение за 3 моря" - он там почти на каждой странице воздает хвалу Аллаху...
Так что вся ваша теория шита белыми нитками...
Хотя... Вспомните Раскол. Не этими ли фактами отступления от истины в эпоху Реформации он и был вызван?
Рискну еще добавить сомнений в Вашу голову: посмотрите внимательно на картину Репина "Иван Грозный убивает...". Художник добивался абсолютного правдоподобия в деталях, и много работал в архивах. Это подтверждается хотя бы тем, что его образ царя совпал с результатами работ лаборатории Герасимова по восстановлению внешности Грозного, верно?
И обратите внимание на одежду царя: парчовый халат, остроносые загнутые туфли без задников, и валяющаяся на полу шапка, больше похожая на чалму... Это одежде православного?
Мало того. Каков образ русского Вани: нос картошкой, голубые глаза, соломенные волосы? Это типичный образ финна. Лапти - "исконно русская обувь"? Но славяне с 7 века носили кожаную обувь! А лапти плели опять-таки финны, это как раз исконно финская обувка!
Лапти, разумеется, не показатель.
А что - показатель? Фамилии на надгробных плитах в Ольденберге (могилы 11-12 века): Петров, Волков... Это - показатель?
Поверьте, то, что написано в учебниках истории, зачастую не только фальшиво, но и просто алогично. Да и кто, собственно, написал русскую историю? Немцы Миллер и Шлецер, причем первый ненавидел русских и был врагом Ломоносова, а второй - просто полуграмотным авантюристом... :)
Что же касается православия - разумеется, оно было первым. И я полагаю, единственным вариантом единобожия. Я склонен считать, что католицизм во всех его видах, равно как и буддизм, иудаизм, ислам или зороастризм - происходят от православия.
Да и деление на католиков и православных весьма относительно. Знаете полное название православной церкви? Православная КАФОЛИЧЕСКАЯ (т.е. вселенская) церковь.
Но слово "кафолическая" писалось через "фиту", и читалось и как Ф, и как Т... :)
И если вы сами чего-то не знаете, не нужно думать, что все такие же, как вы.
Конкретных вопросов вы никаких не задаете, но все заранее "знаете".