Почему мы говорим ТАК - 2
Зачистить – значит, уничтожить, убить, убрать
נקה /нака = «очистить, вычистить»
נכה /нака – «уменьшить, убрать» ----- מכה /мака – «бить»
Знание – сила
"Knowledge is power by itself" = («Знание – есть сила само по себе («в самом себе»)
«Мы столько можем, сколько знаем. Знание – сила». (Бэкон - традиционно считается, что Фрэнсис)
Сила
[סלה] /села – «это слово, которым заканчивается каждый стих Псалтыри». Не отсюда ли слова Бэкона «Знание - Сила», где нужно заменить слово «Знание» на слово «Мысль» (так как מסלה /мъсила = «1. дорога, путь, колея 2. орбита» {«во многом знании многие печали» - Екклезиаст}. Тогда получа-ется, что «Мысль – это Сила». Отсюда – «Сила мысли»! Но слово
«ЗнаНие» ----
זנה נאה //зъна неа = «совокупление + достойное, красивое» - Соединенеие с Богом через МЫСЛЬ, которая входит в УХО – ההו /уХо – «под Богом»
Большинство считает, что фраза "Knowledge is power by itself" = («Знание – есть сила само по себе («в самом себе») принадлежит Фрэнсису Бэкону. В пользу этого говорят журнал "Знание - сила" и ссылки на работы Ф. Бэкона. Но один философ утверждал, что эта фраза принадлежит уже Роджеру Бэкону. Я считаю, что это выражение гораздо древнее и принадлежит ещё более древним авторам, так как имя Бэкон – это свинина, а точнее свинина с прожилками САЛА, которое даёт СИЛУ.
Слово מסלה/мъсила дословно переводится, как «из Селы», а סלה /села – «это слово, которым заканчивается каждый стих Псалтыри». Это слово послужило основой русского слова «Сила» (т.е. стих заканчивается словом «сила», так как סלה /сала – «Попирать 2. отвергать») и «Сало» - жертвенный жир (библейский «тук»), который шёл только Б-гу и был запрещён в пищу (отсюда – вообще запрет на свинину). Но - סלו /сало – «отвергнутое Ему» - САЛО даёт СИЛУ и крепость (סלע /сэла – «скала»)! В Италии в античное время стали делать прессованное в бочках свиное сало. Также затем стали поступать и в России. Московия издревле экспортировала сало, дающее силу идти в дорогу, в путь – отсюда בוא הנה /бо инэ//во инъ = «иду, прихожу, вхожу + вот» --- «сильный» = חזק /хазак//казак.
Напишем слова Knowledge is power by itself" ивритскими буквами:
קנה (כאן כן) הוה להג יש פה הוה ירה בי את של פה /конэ (кан, кен-КН) Овэ лааг + Еш + По Овэ еръ + Би + Эт шель пе = «Бог, Хозяин (здесь, истинно) + Сущий + говорит-Логос + есть + здесь Сущий (который) За-кон, Учение) + в нём + твоя речь »
Я пришёл к выводу, что эту фразу надо понимать следующим образом:
Мысль, которую принёс Бог, это и есть сила. Бог по- древнееврей-ски – אל /Эл, и это же слово означает "сила".
Иваны, родства не помнящие
Беглецы с царской каторги, крепостные крестьяне, бежав¬шие от помещика, солдаты, не вынесшие тяжести рекрутчи¬ны, сектанты и прочие «беспаспортные бродяги», попадаясь в руки полиции, тщательно скрывали свое имя и происхожде¬ние. На все вопросы они отвечали, что зовут их «Ивана¬ми», а «родства своего» (то есть происхождения) они не помнят.
Юристы выработали на этом основании даже такой уче¬ный термин: «не помнящие родства», а народ стал называть «Иваном, родства не помнящим», каждого, кто отрекается от родных, друзей, старых связей; в широком смысле - человек без убеждений и традиций. (http://www.otrezal.ru/catch-words/161.html )
«... Отдавать в военную службу тех беспаспортных, которые покажут себя не помнящими родства...» (Об установлении особых правил для прекращения бродяжничества.., 1856 г.)
«Иванами» называли также «божьих людей» - нищих, юродивых, « всяких ходящих меж двор».
Бог на иврите – יו /Ю. יוון /иван – «Божий » ( на ханаанском языке, который есть древнерусский).
Любого человека, ни имя, ни родство которого не известны, также называли «иван» - «божья тварь». Отсюда и любого русского солдата немцы называли «иваном».
Иваном называли и главарей воровских шаек, и нож – «рука божья», которая решает – жить человеку или умереть.
Иванами на Руси могли также называть и б. иудеев, и русских – «жидовствующих», т.е. всех тех, которые перешли в иную веру, отрекшись от веры отцов. Эти могли говорить, что мы не из Иудеи, а из Ионии-Греции – на иврите יוון /Йаван
Игольное ушко и верблюд
Легче верблюду пройти в игольное ушко, чем богатому в царствие небесное.
Раньше объясняли, что слова «канат» и «верблюд» передавались одним словом – «Camel», но так как английское слово «канат» - «rope, cable», то объяснение здесь другое.
Что же это за «игольное ушко»?
А вот оно - - это ущелье, веду-щее в царствие Петры – города набатейцев, что в современной Иордании.
Это ущелье называется «Игольные уши». Через него трудно пройти НАГРУЖЕННОМУ БОГАТСТВАМИ ВЕРБЛЮДУ, но ненагруженному – можно!! (http://www.indigo-papa.ru/node/128 ). Но всё равно, местные предпочитают мулов.
Игла
יגע לה /эга ла// ига ла = « труд, усилие + её». Шитьё было основным трудом женщин.
Играть музыку – «стрелять из нагана»
נגן /ниген = «играть на музыкальном инструменте»
נגן /наган = «музыкант, исполнитель». Исполнителем называют стрелка, который кого-то застрелил. «Наган» - очень распространённая марка револьвера, популярная у че-кистов и бандитов начала ХХ века.
Наган,
револьвер системы бельгийского оружейника Нагана (Nagant). Изобретён в конце 19 в. и принят на вооружение армий ряда стран (России, Швеции, Австро-Венгрии и др.). На вооружении Красной Армии до Великой Отечественной войны 1941—45 состоял Н. образца 1895: калибр 7,62 мм, дальность стрельбы до 100 м, ёмкость барабана 7 патронов.
Иди на хуа
{נע חוה // на хуа = «Идущие + испытанные, изъявляю-щие»(покорность) – «их посылают, и они покорно идут!!»
иду, куда ноги ведут (несут)
נהג /нааг – «водил, правил», נוהג /ноэг – « вожу, правлю». Отсюда выражение – «иду, куда ноги ведут (несут)»:
ידעו כה דע נגה ודאות (נסות)/йаду ко да нога ведаот (несаот) = «они знали + здесь знай + сиятельная богиня Венера (Иштар) + утверждение (искушение)». Слова «иду, куда ноги ведут (несут)» говорят те, кто ищет чувственных наслаждений Венеры
Иду на вы
Идол
ידו אל /иду Эл – «рука бога» (аккадский). Начало года начиналось в Вавилоне с того, что царь Вавилона в торжественной про-цессии шёл, двигался (נע /наъ) в Храм БЭЛа-Мардука и брал статую бога – ИДОЛА - за руку. Покуда царь этого не делал, или не было царя, новый год в Вавилоне не начи-нался!»
Очень похоже, что русское выражение, приписываемое кн. Святосла-ву – « Иду на вы» - это означает – «пусть решит божий суд, рука (ידו /иду), бог-Отец – אב /ав». Обратное прочтение слова אב даёт русское «вэъ//вы». Если же слово אב /ав = «отец» написать наоборот, будет בא /ваъ = «вышел, исходит». На священном языке это будет так : ידו נע בא/Иду наъ баъ//Иду на вы – «Рука (бога) + двигаюсь + выхожу»
иметь на кого-либо Зуб – «ненавидеть
Турецкий султан присылал к провинившемуся вельможе шнурок, когда ненавидел того .
Ненавидеть - [ שנא ]/синъа;
שן /шен = «зуб» - одни и те же буквы – ""ש « и «נ» {иметь на к-л. Зуб – «ненавидеть»}
Иной мир
(зазеркалье, мир, где находится Бог Шан, который гремит громом и всё изменяет:
שאן /шаан = «шуметь («гром»)»
שאני /шани – «иной, другой». Отсюда – иной мир, другой мир!
Мир – המיר /эМир = «Обмен» (душами и информацией)
Искать занятие, Искать дело, искать предприятие (куда бы вложить деньги)
[עסק] /эсек//Иск – «1. Дело; 2. занятие; предприятие».
Месяц: на протяжении месяца…
משך /мешех – "Протяжение; Продолжительность, продолжение". Из «ме-шех» - «месяц»:
משך יצא /мешех яце //меш яц///мес яц – «Протяжение[во времени] вышло», т.е. «месяц истёк». Таким образом, Месяц – это прежде всего мера времени, а по-том уже – серп Луны.
Итить твою мать
Шванец
(половой член на идише и в германском языке)
שבן אץ /шъбен эц // шЪван ец = "Тот, откуда сын вышел"
שבען אץ /шван эц = "Клятвенный + изошёл" - в древности клялись, целую фаллос отца, вождя.
שבע נץ /шва нец = "клятва + драка, битва" - Согласно книге Лихта « Сексуальная жизнь в Древней Греции» - «Согласно Афинею, перед битвой спартанцы приносили жертвы Эроту потому, что были убеждены: «любовь сражающейся плечом к плечу дружеской пары несет спасение и победу».
Перед битвой клялись, прикасаясь к изображению Рода - идолу, изображающему фаллос Бога. На вершине фаллоса было изображение ястреба (נץ /нец). На знамени легиона или вместо знамени на шесте несли изображение орла, ястреба (у древних римлян!).
Ястреб, Орёл – эвфемизм фаллоса (עורלה /орла – крайняя плоть на фаллосе;
עיט /ит – «налететь, наброситься; орёл» --- «ИТить твою мать»), потому что его описывали так, что «он стремительно налетел и уничтожил её девственность»
עיטיתי תבוא מטה /итити тъвоу мата = « я набросился, налетел, как орёл + войди, соверши соитие + уложи в кровать для соitus»
Ищу человека
אישו /ишо = «Человек его» ---
Ходить с фонарем Диогена
Древнегреческий писатель Диоген Лаэртский (III в. до н. э.) в 4-й кн. своего труда «Жизнь, учение и мнения знаменитых философов» рассказывает, как однажды ве-ликий философ Древней Греции Диоген (IV в. до н. э.) зажег днем фонарь и пошел с ним по городу. На недоуменные вопросы горожан от отвечал кратко: «Ищу человека». Тем самым философ хотел сказать, что найти совершенного человека, который полностью отвечал бы этому званию, практически невозможно, его буквально «днем с огнем не сыщешь» (известная русская поговорка).
Иносказательно: упорно, но тщетно искать что-либо или кого-либо.
Фраза Ищу человека! также, стала крылатой.
--- ср. простонародное «ишшо» -
Ещё
ישו /ешо// ишшо = «существо его»
Фамилия Ищук – скорее всего от אישך /ишех = «твой человек» (ср. «ишак»). Т.е. слуга, тот, кто ищет и приносит необходимые предметы.
Заварить кашу
Это значит – «Принять неправильное или трудное решение», как обварить кого-либо кипятком.
חלט /халат – «заварить, обварить»
חלט /халат – «решать, выносить решение» - выносят решения должностные лица, облачённые в форму – в древности это был парчовый или шёлковый ХАЛАТ.
קשה /каше – «1. твёрдый 2. тяжёлый, трудный 3.жёсткий 4. суровый 5. жес-токий 6. упрямый 7. вредный 8.нескорый»
קשה /каша – «1. твёрдеть (каша при остывании твердеет) 2. быть тяжёлым (недоваренная каша, как и трудное решение тяжело для желудка)
כשה /каса//каша = «жир» - «Кашу жиром (маслом) не испортишь»
Земля даёт силу
ארץ /эрец = «земля, страна»
ערץ /эрец = «сила».
Зеркало: неча на зеркало пенять, коль рожа крива
מראה /маръэ – «1. вид; 2. /маръа – «зеркало». “Неча на зеркало пенять, коль рожа крива”- так русская пословица говорит о том, что мера – правдива и нельзя подгонять всё «под свою мерку» {מראיך /маръаха – «зер-кало твоё»; /маръэха – «вид, явление твоё»}.
То же слово – מראה , но прочитанное, как /мура, означает – «Зоб», кото-рый «КРИВИТ РОЖУ».
Зоб был очень распространённым явлением, поэтому его считали чем-то несуществен-ным, ерундой, «МУРОЙ»
Золотой зуб
1. זהב /заов – «золотой». זהוב /заув – «золотой». Лучшие зубы делают из золота. «Золотой зуб» - тафтология
Иди на хуа
{נע חוה // на хуа = «Идущие + испытанные, изъявляю-щие»(покорность) – «их посылают, и они покорно идут!!»}
Вашкевич Н.Н.: Пишем идиому по-арабски: хиди нахийа - это означает "отойди в сто-рону" Всего-то навсего, и ни какой скабрезности.
Идти против течения
Странно, когда так говорят, разумнее было бы сказать – «плыть против течения». Объяснению этой фразы пытается дать Словарь синонимов: «Противиться, противодействовать, сопротивляться, отражать, возмущаться, восставать, бунтовать, ослушаться. Идти вразрез, идти против течения. Трудно против рожна прать. Оказать сопротивление — осадить. Отбиваться от чего руками и ногами.».
Но всё же фраза «Идти против течения» означает «» идти не так, как идут другие, в переносном смысле – «идти против мнения других, действовать не так, как другие.».
Происхождение этой фразы таково. При обрядах в Иерусалимском храме было принято обходить Святую святых {דביר /двир} по Солнцу, входя в левый подземный ход ворот חלדה /Хульда («слепыш, крот, подземный ход») и выходя в правый подземный ход из Храма. Однако люди, у которых были некие трагические обстоятельства, желая показать их обществу, вызвать сочувствие и получить помощь, обходили Храм против Солнца и шли, таким образом, против течения – людского потока.
Идти – אידתי /эдти – «со мной случилось несчастье» - איד /эд – «беда, несчастье». עד /эд – «свидетель». עדה /эда – «обычай, закон; община, группа, этническая группа»; עדה /ада = «проходил» - «прошел через ад». Тут полная игра слов.
Про+тив – פרעו /про – «разрушение его». תבה /тева – «написанное слово»; תבע /тева – «искать»; טבע /тава – «устанавливать {установление}»; טבע /тева – «природа, натура, свойство» - пойти против написанного, установления, природы.
Течение - תשניה //тешени Е – «ты изменишь, обратишь + Бог»
ИДУ НА ВЫ
«У воинственного Святослава был только один недостаток: он не мог хранить военных тайн. Так, например, отправляясь в поход, он так громко кричал:"Иду на вы! Иду на вы!" - что в конце концов эти крики достигали ушей неприятеля и последний начинал принимать меры против внезапного нападения.» (Сатирикон)
ידוי נע בא /ядуи на вэъ - "бросаюсь + движусь + пришел" , т.е. сродни выражению "Пришел, увидел, победил"
Но, возможно и иное прочтение:
слова "ИДУ НА ВЫ" - это тавтология ивритского
יודע נע אבא /йодэа на ава = "Я знаю, иду к Отцу". Возможно, что Святослав говорил это, идя в поход 965 г. на хазар-талмудических иудеев для спасения или для отмщения за Отца земного - Кагана, наместника Бога на земле.
Но эта гипотеза подтверждена только нарративными методами. Все упоминания о той разрушительной войне уместилась в трех строчках: Пошел де Святослав на козар и победи их и град их Белую Вежу взя.
Ни слова Итиль, ни слова Саркел, ни то, что в Хазарии произошла религиозная война здесь нет. А другие источники пока не открыты.
«Из мухи делать слона»
Так говорят, когда из ничтожного делают очень значимое.
Выражу гипотезу, что здесь не обошлось без орфографической ошиб-ки, которую совершают ученики:
זבוב /звув – «муха»
זבול /звуль – «Дом, жилище, Храм»
Меняют букву ב на букву ל.
Однако, подумали литераторы прошлого, нехорошо поминать Храм рядом с ничтожной мухой, поэтому заменили слово זבול /звуль на פיל /пиль – «слон», тем более, что слово «слонёнок» - פילון /пилон звучит так же, как и архитектурная деталь Храма.
«загнать туда, куда Макар телят не гонял»
Он (следователь НКВД) вплотную подошел ко мне и прошипел сквозь зубы:
— Тебе это дорого обойдется. Я загоню тебя туда, куда Макар телят не гонял. Оттуда уже не выберешься.
(Б. ВИТМАН
ШПИОН, КОТОРОМУ ИЗМЕНИЛА РОДИНА - http://www.russiantext.com/russian_library/sahkarov/vitman/list.htm )
Туда – это по-видимому, на каторгу. Но почему Макар? И разве телята выдержат такой дальний путь? Почему именно телята, а не быки или бараны?
1. מכר טלות גנב (גנז, גנח, גנה) /Макар талот ганав (ганаз, ганах, гане) = «Продал ягнят + украл (прятал (укрывал) , стенал (харкал кро-вью) , осужден (порицаем))». Всё вроде бы ясно: продал краденных ягнят, но «харкал кровью»? И послали на каторгу? За ягнят? Возможно, ведь кража скота приравнивалась к очень тяжёлым поступкам. А тут ещё и «ягнят - агнцев». А ведь агнцы были жертвенными животными!! Может поэтому такое тяжёлое наказание? И тут в дело вмешивается грамматика. На самом деле в иврите нужно писать не טלות/талот, а טלים /талим. Значит с ягнятами что-то не вяжется. Но тут нам приходит на помощь словарь:
2. מכר טלית גנב (גנז, גנח, גנה) /Макар талит //ТАЛЕТ ганав (ганаз, ганах, гане) = «Продал ТАЛИТ + украл (прятал (укрывал) , стенал (харкал кровью) , осужден (порицаем))». Талит (талет-тАлес) – это религиозное облачение священника. А за кражу предметов религиозного культа в России полагались бессрочные каторжные работы.
Во всех странах за кражу таких предметов полагалось очень суровое наказание. Помните, Эзопа должны были сбросить в пропасть за якобы кражу священных сосудов их храма? Только Эзоп – не Макар. Он не крал и не продавал священных предме-тов.
«Из него уже песок сыплется»
חולה /холе – «больной»
חולה /хола – «песчаная дюна, песок».
И то, и другое слово пишутся одинаково, но произносятся различно. Выражение - «Из него уже песок сыплется» - говорит нам, что этот человек болен.
когда говорят - "песочек пошел", то это значит выходят камушки из почек.
Истина – в вине
Игра слов – «Истина на дне (винной) бутылки» или «истина – в вине» сле-дует понимать так, что בינה /бина//вина = «понимание, осознание».
Истина - יש טענה/еш тэна – «есть утверждение, иск, претензия». «Есть мнение».
Т.е. «истина – в понимании, в осознании». Счастье и любовь – это когда тебя понимают.
Русское: только тогда человека поймёшь, уЗнаешь, когда с ним бутыль (בותל /буталь = «отменённый») вина выпьешь.
{Тогда человека поймёшь, когда его… поимеешь, а слово «половой акт» заменялось на слово «познал». Корень [זנה ]/ЗНА – «соитие, coitus, половой акт, совокупление, соединение». Слово «понимать» = פונה /поне = «обращаться, оборачиваться + אמאתי /имати – «делал матерью», познал»}
Э, здесь без пол-литры не разберёшься!
Ищу человека
אישו /ишо = «Человек его» ---
Ходить с фонарем Диогена
Древнегреческий писатель Диоген Лаэртский (III в. до н. э.) в 4-й кн. своего труда «Жизнь, учение и мнения знаменитых философов» рассказывает, как однажды ве-ликий философ Древней Греции Диоген (IV в. до н. э.) зажег днем фонарь и пошел с ним по городу. На недоуменные вопросы горожан от отвечал кратко: «Ищу человека». Тем самым философ хотел сказать, что найти совершенного человека, который полностью отвечал бы этому званию, практически невозможно, его буквально «днем с огнем не сыщешь» (известная русская поговорка).
Иносказательно: упорно, но тщетно искать что-либо или кого-либо.
Фраза Ищу человека! также, стала крылатой.
--- ср. простонародное «ишшо» -
Ещё
ישו /ешо// ишшо = «существо его»
Фамилия Ищук – скорее всего от אישך /ишех = «твой человек» (ср. «ишак»). Т.е. слуга, тот, кто ищет и приносит необходимые предметы.
Калинка-малинка
В воровском жаргоне «Малинка» - напиток с подсыпанным снотворным, чтобы «вырубить» лоха и обокрасть его. Иногда от Малинки можно было и умереть.
Калинка, калинка, малинка моя!** В саду ягода малинка, малинка моя!
Под сосною, под зеленою
Спать положите вы меня!
Калинка, калинка, калинка моя! * В саду ягода малинка, малинка моя!***
Ах, сосенушка ты зеленая,* Не шуми же надо мной!* Ай-люли, люли, ай-люли,* Не шуми же надо мной!**
< Калинка, калинка, калинка моя!> В саду ягода малинка, малинка моя!> Ах, ***
Краса-вица, душа-девица, * Полюби же ты меня!* Ай-люли, люли, ай-люли, * Полюби же ты меня!**
Калинка, калинка, калинка моя! * В саду ягода малинка, малинка моя!
לינה /лина – «ночёвка, ночлег»
מלינך /малинха – « там, где тебя уложат спать, на ночёвку; там, где ночёвка твоя»
כליה נחך /клайа нахха = « конец, завершение, уничтожение + покой твой, отдых твой» - смерть.
Да, не простая ты, «Калинка-малинка». Вспоминается монолог Гамлета-(пер. Б.Л. Пастернака):
Быть или не быть - вот в чем вопрос.
Достойно ли терпеть безропотно позор судьбы
Иль нужно оказать сопротивленье?
Восстать, вооружиться, победить
Или погибнуть, умереть, уснуть?
И знать, что этим обрываешь цепь сердечных мук
И тысячи лишений, присущих телу!
Это ли не цель, что всем желанна -
Умереть, уснуть, уснуть?
И видеть сны?..
Вот и ответ.
Какие ж сны в том смертном сне приснятся,
Когда покров земного чувства снят?!
Вот и разгадка.
………………..
Карта города
קרת /керет//карт = «город»
קרתא /карта = «земля; Карфаген», который звали просто «Город». Также просто «городом» - полисом – называли и другой великий город – Константинополь.
На арамейско-койнэ: יש תנע פועל עשה /еш танаъ поэъл иса//ис танъ пол ис = «надо (יש) + двигаться + в полис, (где дело=פועל делают, побуждают=עשה)» дало слово «ИсТанПол», которое потом, прибавив значение בעל /баъл//бул = «Хозяин (Истанбул –Стамбул – столица Оттоманской Порты), Бык (Босфор – «Бычий пролив, Бычья переправа» - בוא שפוער /Бо шъПоэр = «Иду + то, что зияю, разеваю», т.е. щель, провал, пропасть, заполненная 9000 лет назад морем )»
Карьерная лестница, дорога карьеры
Чин в степных государствах означался словом «даруга»
דרגא /дарга (арамейск.) – «ступень лестницы, » - соответствует русскому понятию «карьерная лестница» и слову «дорога». Дорога к Храму – лестница к воротам Иеруса-лимского Храма. Ступеньки этой лестницы были неравной ширины. Это было сделано умышленно, чтобы человек думал только об этой дороге.
(от итал. сarriera - жизненный путь, поприще, бег) - продвижение индивида по ступеням профессиональной лестницы в течение всей трудовой жизни, его профессиональные перемещения, смена видов работ на пути к достижению успеха на служебном поприще, выражающемся в занятии более престижными видами труда, более высокой оплате труда, большей служебной ответственности и власти. В устаревшем значении понятие "карьера" используется также для обозначения конкретного рода занятий, определенной профессии (к примеру, карьера адвоката, военная карьера и др.). В научной литературе наряду с понятием "Т.К." употребляется понятие "профессиональная карьера". Т.К. может быть осуществлена работником как на разных предприятиях, так и в рамках одной организации ("внутрифирменная карьера"). Она может быть реализована индивидом в границах одной профессии, либо со сменой профессий в течение трудовой жизни.
У древних понятие «Карьера» также расценивалось как позитивно, так и негативно. Это видно из значений ивритских корней:
Карь Ера
[קרא]/кара – «читал 2. кричал, возглашал 3. учил За-кон, Учение» ירה /йера – «1. учить, преподавать »
[חרה] -/хара – «раздражаться, сердиться, огорчаться».
החרה /аХара – «1. сердить, поддерживать»
«Карьер» - нахлёстывая и зля коня, пустить его с места в карьер. ירה /йера – « 2.указывать, приказывать»
[חרי]- התחרה /итхара – «он состязался, конкуриро-вал»
חרי /хори – «лепёшка» - «конкурировал в борь-бе за хлеб» [ירה]/йара – «стрелять, рас-стреливать»
חרא /хара – «дерьмо, нечистота» - «умри, но сделай» [ירא]/йара – «боялся, стра-шился 2. боязливый, испуганный, почи-тающий»
[חרך]/харах – «поджаривал, обжигал, опаливал» ----- вспомним, что и יכוה /яХве – «он будет опа-ливать, обжигать». По-лучается, что при дви-жении по карьере Б-г יהוה всё время испы-тывает тебя. ירה /йера – « 2.указывать, приказывать»
[כרה]/кара – «добывать (по-чёрному – из тюркск.)».
כרי /кари – «добывать, вы-капывать из-под земли мне» - ср. «ты мне это из-под земли достань, умри, но сделай»
– «карьер» - место, где до-бывают камень.
[כרע]/кара – «стоять на коленях»
Карьер – шахта, где дбывают камень, чёрный (тюрк. «кара, кора») уголь [ירא]/йара – «боялся, стра-шился 2. боязливый, испуганный, почи-тающий»
[קרה] - /кара – «случался, происходил»
נקרה /никра – «попадался, слу-чался»
קורות /корот – «события, исто-рия»
קורות-חיים /корот хайим – «резюме, краткая рабочая биографи»
קרי /кри – «несчастный случай» ----- קריך /крих – «несчаст-ный случай твой ( с жен-щиной)» ---- отсюда «КРИК»
מקרה /микра = « случай, судьба»;
מקרה /микора = « крытый» - «имеющий крышу» - «имеющий защиту». Отсюда – «миМикрия» - приспособление, чтоб тебя не съели
[ירא]/йара – «боялся, стра-шился 2. боязливый, испуганный, почи-тающий»
[קרע]/кара – «рвать, разры-вать 2. отторгать, от-менять 3. носить траур » [ירה]/йара – «стрелять, рас-стреливать»
Кататься, любишь кататься…
«Любишь КАТАТЬСЯ, люби и саночки возить». Казалось бы в этой пословице нет переносного смысла. Однако слово «кататься» читается на иврите как חטאתי שא /хатати са – «я грешил(-а) + неси». Значит, «любишь кататься - » - значит «любишь грешить».
ЛюБишь – לו ביאה יש /Лу биа ешь = «если бы + половой акт + есть»
Люби – לו בי /Лу би – «если бы + в меня, во мне»
А слово «Саночки» может быть истолковано как
שנה/шана – «изменяться, учиться»
שנא /сана – «ненависть».
שנאו שקי /сано шки = «ненависть его + изливать» - половой акт без любви, как скотина.
Каша, с ним теперь КАШИ не сваришь
Потому что он пьян, во ХМЕЛЮ
כשות /кшут//каШут – «хмель». «Во хмелю, как шут».
Слово же «каша» соответствует ивритскому כשה /каса – «жиреть, жирный» (отсюда уголовное – «жирное дело» - «снять кассу»). Каша – קשה /каше – «твёрдый», когда твёрдые зерна при варке становятся мягкими
Кашу салом (маслом, жиром) не испортишь !
כשה /касса//каша – «жирел». «Кашон» - по французски – «жирный, свинья»
קשה /каше – «твёрдый». Мы варим твёрдые зерна, чтоб сделать их мягкими и кушать – это и есть КАША – ПОХОДНАЯ ЕДА.
Кашу с ним не сваришь
קשה /каше – «1. твёрдый 2.тяжёлый, трудный 3.жёсткий 4. суровый 5. жес-токий 6. упрямый 7. вредный 8. нескорый ».
С человеком с трудным, тяжёлым характером скоро дело не сделаешь, с ним «каши не сваришь».
ק"ש /каш – «Святое» ---- קדוש /кадош. С тяжёлым, трудным человеком нескоро или невозможно сделать доброе святое дело. (см. «кувшин»)
Колокола лить
Даль: Колокола льют, говор. обо всех несбыточных, выдуманных новостях, потому что в отливке колокола, по суеверию, распускают какую-нибудь небылицу. Колокола отливают, так вести распускают, по поверию. Вести-то пустили, да колокола не отлили.
Как всегда, никакого отношения к вранью, кроме того, что у колокола тоже есть болтающийся в разные стороны «язык», литьё колоколов не имеет. Ну написали бы – «Болтает, как язык у колокола», было бы понятно, но «Врать, насмехаться, шутить» - «колокола ЛИТЬ», тут без иврита, как без пол-литры, не разберёшься.
1)
כלכלה יליץ /калкала ялиц – «снабжение продовольствием, корзина (כלכלה /калкала = «продовольственная корзина») [с едой] + он будет шутить, насмехаться».
Т.е. выражение «колокола лить» может относиться к людям, кото-рым должны подвести еду, но никак не привозят. Это могли быть и солдаты на войне, и рабочие на отдалённых работах, да и кто угодно (думаю, что и вы, как и я бывали в таких ситуациях).
2)
כלי כלי ליץ //кали кали лиц = «Всё и обо всём насмехаться, шу-тить»
Коня, коня, королевство за коня –
("A horse, a horse! My kingdom for a horse!"
סוס /сус// сос – « конь». Как тут не вспомнить – «КОНЯ! КОНЯ! ПОЛЦАРСТВА ЗА КОНЯ»
Цитата из трагедии Шекспира "Король Ричард III", д. 5, карт. 4, в стихо-творном переводе актера Я.Г. Брянского (1790-1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического пере-вода, неточен. У Шекспира Ричард III, потерявший коня в решительном сражении, готов отдать за коня все свое царство ("A horse, a horse! My kingdom for a horse!").
Однако, слово «коня», как и слово «horse» можно перевести, как «קונה/конэ» - «Бог, Хозяин», а horse – חרס /харас – «солнце», которое в древности обожествлялось!
На иврите фраза «("A horse, a horse! My kingdom for a horse!"» звучала бы, как סוס, סוס, מלכותי לסוס / сус, сус, малхути леСус
«Коня, пол-королевства за коня!» - призыв о помощи короля Ричарда III из одноименной трагедии Шекспира. Гематрия слова סוס /сус// сос == 126 == סנוי /Сеной = «один из трёх ангелов, призываемых на помощь против Лилит» == ענו /Ану («они ответили») – 63-е Имя божье из Шем ха-Мефораш, т.е. призыв о помощи был услышан!!
כוק /кевек - 35-е Имя божье из Шем ха-Мефораш
Интересно также, что Ричард III произносил слово «A horse» трижды!
חרסה /харса – «солнце, золото» == 273 == אבן מעשו הבונים/эвен маасу ха-боним = «Камень, отвергнутый строителями» Храма - т.е. «ЗОЛОТО».
Корабль пустыни (верблюд)
צי /ци = «1. корабль, флот 2. животное пустыни, верблюд»
Король – не более, чем Ноль
Из Гамлета:
Розенкранц
Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и пойти с нами к королю.
Гамлет
Тело во владении короля, но король не во владении телом. Да и какую
роль играет тут король?
Гильденстерн
Король, сэр?
Гамлет
Не более чем ноль.
------------------------------------------------------------------
שר/sar – «Правитель»
(фр. Король = «Roi»/[rua])
רועה /roa – «пасу, правлю». כה רועה אל / ко РОЭ эль = « здесь правит Бог»
נהול /naul – “управление, руководство”. Таким образом, Гамлет прав – «ноль» управляет всем числовым рядом, держит на себе порядок. В слове «король» - два «нуля», две старинные буквы «айн» (из финикийского алефбета), два «глаза» - עין /айн = «глаз». «Король» должен смотреть в два глаза, чтобы хорошо управлять. Управляющий не редко называется «Смотрящим».
Кроме того, «0 - Ноль» - «zero» - זרעו / zero = «семя его», семя народа, круга рулетки, сумма цифр которой равна… 666.
==============================================
Далее из «Гамлета»:
Входит Розенкранц.
Ну, как у вас тут? Отыскали тело?
Розенкранц
Где тело, невозможно доискаться.
Король
А сам он где?
Розенкранц
За дверью, государь.
Впредь до распоряженья - под надзором
Король
Ну что ж, введите принца.
Розенкранц
Гильденстерн!
Введите принца.
Входят Гамлет и Гильденстерн.
Король
Гамлет, где Полоний?
Гамлет
На ужине.
Король
На ужине? На каком?
Гамлет
На таком, где ужинает не он, а едят его самого. Сейчас за него уселся
синклит червей со всей земли. Червь, что ни говори, единственный столп
всякого истинного порядка. Мы откармливаем всякую живность себе в пищу и
откармливаем себя в пищу червям. Возьмете ли толстяка-короля или
худобу-горемыку - это только два блюда к столу, два кушанья, а суть одна.
Король
Увы! Увы!
Гамлет
Можно вытащить рыбу на червяка, пообедавшего королем, и пообедать
рыбой, которая проглотила этого червяка.
Здесь опять каламбур:
Тело, тыл (часть тела)
תעל
/таъл – "канал, проложенный к Богу" – это наше тело!
1. תעלו /таъло = «канал Его». См. «нутро»
תולע /тола – «червь»
תלע /тилаъ – «1. изводить червей 2. выкрасить красным».
Тело – это «червь».
Тело после смерти едят черви.
תלע /тилаъ – «1. изводить червей 2. выкрасить красным».
Древние люди верили, что, если окрасить тело умершего красной охрой, то оно сохранится, его не будут есть черви.
Тот, кто писал свои драмы и комедии под псевдонимом "Шекспир" был широко, энциклопедически образованным человеком, знавшим нсколько языков, в том числе в совершенстве - иврит.
Реальный актёр Шекспир был полуграмотным, его дочь была вообще неграмотной (сохранились её долговые документы с крестом вместо подписи). Актёр Шекспир вёл какие-то ростовщические операции с пенсовыми оборотами. Тот, кто был настоящим "Шекспиром", был очень богатым человеком.
Менли Холл доказал, что РЕАЛЬНЫМ "ШЕКСПИРОМ" был... Фрэнсис Бэкон - граф, незаконнорожлдённый сын королевы Елизаветы, основатель розенкрейцерства и масонства, переводчик Библии на английский язык (Библия короля Якова - 1606 г.). И, конечно, он в совершенстве знал и применял в своих пьесах каламбуры на основе иврита. Тот, кто хоть немного знаком с ивритом, может понять многое, что заложил Фрэнсис Бэкон в своих пиесах.
Вот ещё один каламбур.
В пьесе Ричард III злодей Ричард, сделавший немало против Бога, в конце кричит: "Коня, коня, королевство за коня!"
קונה /конэ - "Бог, Хозяин".
Бэкон намекает, что в Ричарде, возможно, проснулась СОВЕСТЬ, т.е. весть о грядущем Божьем Суде {סוף יש /соф еш - "конец есть"}, что есть конец его злодеяниям, и ищет Бога - "Коня", но не нахо-дит Его.
Коса до земли
צמה /цамма//зама = «коса, прядь»
צמה לה /цамма ла//зама ла = «коса её».
От צמה /цамма//зама может быть диалектное – «не замай» = «не трогай, ос-тавь в покое».
ЗАМА'Й.
Словарь Ушакова
Только в выражении:
не замай кого-что (обл. простореч.) — не тронь, оставь в покое.
«Котлета, твёрдая как подошва»
גלד /гелед – «кожа». Когда на судне кончались продукты, наступал ГОЛОД, то варили и глодали ремни, кожу, покрывающую мачты
גלדה /гелда – «подошва, твёрдая кожа». Отсюда - «Котлета, твёрдая как подошва»
Крыша поехала (от шума)
כרעשה פה יחלה /краъша [רעש] по [פה] ехеле [חלה] = «как шум, тряска + здесь + она станет больным, ослабевшим»
Dach ( немецк., идиш) - рыша; крыша защищает дом от атмосферных осадков, проникновения людей и животных (хорьки, куницы) = ДАИЕК דָּיֵק защита.
------------------------------------------------------------------------------------------
По-моему понятие «Dach - крыша» происходит от דק /док // дак = «1. тонкая ткань 2. оболочка, пелена 3. небо» - т.е. ткань палатки, шатра, сквозь которую видно небо. Да и само небо расценивалось, как крыша над землёй. Если уж быть точным, то слово דיק /диек – означает «быть точным, уточнять», а «ДАИЕК דָּיֵק» - «1. насыпь 2. штурмовая башня», а по- - «дозорная башня».
Преступная «крыша»
Но интересно, что
דחק /дахак = «1. давить, жать, теснить 2. погонять 3. вытеснять»
דכה /даха – «быть удручённым, быть угнетённым»
דכא /дика // дака – «угнетать, унижать, притеснять» --- ср. «дикий произвол». Если по –немецки (и по-видимому, на идиш) - Dach
Крыша, то здесь явно – игра слов. Ведь «крышей» в России сегодня называют преступные мафиозные группировки, которые КРЫШУЮТ, т.е. берут под своё покровительство и доят фирмы и предприятия, банки и фермы, которые вынуждены за покровительство – «крышу» (по-немецки – Dach / Дах ) - платить им немалую дань (по воровскому суду – דני /дани – «суд мой»). И как они себя при этом чувствуют? - דכה /даха – «быть удручённым, быть угнетённым»
И их дико угнетают, унижают и притесняют воровские «братки-мафиози»: דכא /дика // дака – «угнетать, унижать, притеснять». Это мыслеформа – эвфемизм –«крыша». Само же слово «крыша» также несёт преступный элемент:
קרעי שא /кри СА // крыи ша = «резать, зарезать + неси» - не принесёшь денег – зарежем! Кстати, того, кто крадёт у своих (а не принести долю браткам – это по ихнему – кража у своих, ведь бизнесмен под «крышей» вроде бы уже «свой»), у криминальных братков называют… «КРЫСА» (а у крысы очень острые, как ножи, зубы и крыса всё таскает в свою ужасную נורא - нору)
כרי שא / кри СА = «копать мне + неси» - по-украински «крыса» - «криса, крис» (см. фильм «За двумя зайцами» с О. Борисовым)
Крыша
Перевод
крыша
кры́ша кры́шка, укр. кри́ша, чеш. skrýše, skrýš ж. "убежище". Расширение на -s- от предыдущего; ср. др.-исл. hrøysar, мн. hrøyse, датск. røs, røsе "куча камней", нж.-нем. rûsе – то же; см. Бернекер 1, 633; Траутман, Germ. Lautg. 24.
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
1. קרש /кереш – «доска, плита, брус (евр-русск. Словарь Ветх.завета - ЕРСВХ) ». Крыши кроют досками или керамическими плитками, которые держатся на БРУСЬЯХ.
2. קרש שא / кереш СА// крш ша = «доска, брус + неси»
3. קרי שא /кри СА // кри ша = « перекрывать крышу + неси!» - см. кора
4. כרי שא /кри СА = « копать + неси» - копать пещеру + ставить крепёж
5. Крыть крышу – קרטט קרש /киртет кереш = «разрубать, мельчить + доска, БРУС»
Крыша едет, крыша поехала
6. כרי שא / кри СА// криша = «копание моё + неси». Крыша будет усточива, если столбы, на которых она несёт свою тяжесть, будут надёжно вкопаны в землю.
7. כרע שא / кара СА // кры ша = «стоять на коленях (т.е. стоять устойчиво, не падая) + неси».
Но если в последнем слоге ошибиться и написать так:
קרש סע / кереш СА – то это переводится, как «Доска, брус + езди». Конечно, только сумасшедший строитель, у которого «крыша поехала», не будет вкапывать столбы в землю и надежно закреплять брусья на этих столбах.
8. קרישה /криша – «застывание». В древней Месопотамии крыши делали, заливая битумом потолки. То же самое делают везде и сейчас.
9. От корня [קרש] – קורש /кореш – качаюсь на доске, использую доску. קרש /кереш – «доска», «свой в доску» -отсюда – КОРЕШ – друг до гробовой доски. Отсюда и выражение – «крыша, крышевание», т.е. «поКровительство».
Крыша поехала – «с ума сошёл»
קרע שא /кара СА // кры ша = «надрезание одежды в знак траура + неси» - т.е. нести на себе тяжёлый крест траура – «»крыша поедет!
קרי שא /кри СА // кри ша = «чтение + неси» - когда человек ИДЁТ и одновременно ЧИТАЕТ, не смотря себе даже под ноги, у него точно «крыша поехала»
Поехала
פו יה חלה / по Е хала = «Здесь Бог + Бог+ 1. болеть 2. ослабевать»
Крышка; будет тебе крышка
( т.е. ты умрёшь и тебя закопают и надвинут крышку гроба)
קרשך /керешха = «доска твоя»
חרשך /харашха// хршха = «молчание твоё»
כריה שקע /кариа шака // криа шка = «копание + погружение, оседание; приходить в упадок; углубляться»
Англ. «крышка» - cover
(англ.) - сущ. 1. крышка 2. покрытие 3. покров и т.д.
קברה /кевра = « могила»
Кто ещё?
כתו /къТу//кто – «как ещё». Отсюда выражение – «кто ещё?».
תו /то – «ещё
Кто рано встаёт, тому Б-г даёт
Постороено на ивритской игре слов
1.
צפר /цафар – «1. гудеть, давать гудки; 2. рано вставать»
צפריר /цафрир – «зефир – утренний ветерок»
Цафар----цафрир
2.
זה פרח зе перах – «1. Этот прилетел, порхал; 2. это расцветало» = «рассве-ло»
זה פרה /зе пара – «это плодотворный»
Зе перах – зе пара
отсюда - «кто рано встаёт, тому бог плодотворный פריון /перион=”Перун” даёт». Вот, что бог даёт: – Быка – פר /пар или корову – פרה /пара
Лава любви
(Помоги мне (танго-пародия из к/ф «Бриллиантовая руке»)
муз.А Зацепин
сл.Л.Дербенев:
Видишь, гибнет, сердце гибнет
В огнедышащей лаве любви
לב /лев = «сердце»
לבה /либа = «сердцевина» ----- ср. либо то, либо это – то, что посредине
לבה /лаба// лава = «пламя, лава»
לבא /либа = «по мнению» ----- ср. либо
לבוב /лавув = «1. закутанный 2. сердцевидный 3. сердечный»
לבוב /либув = «привлекательность, миловидность»
לבב /лавав = «пленять, очаровывать, нравиться; раздувать огонь»
- [лелабев (lelabev)], [ ] – а) пленять, очаровывать; б) печь оладьи, блины;
Лев – царь зверей
Что может быть загадочного в этой фразе? А то, что она возникла из известной мифологической картинки, как звери приходят на суд и судьёй выступает лев.
Но в природе такого ведь не наблюдается. Значит эта картина – аллегория. Царём в Торе называется Бог. Слово לב /лев на иврите оз-начает – «Сердце» -главный по мнению древних орган организма. А теперь запишем эту фразу ивритскими буквами:
לב – צרר זיו בראי /лев – царър Зив Варей = «сердце соединяющее (в одну связку) сияние творений» или
לב – צרר זה בראי /лев – царър зе Варей = «сердце –соединяет эти творения».
Но, если мы прочтём слово לב слева направо, то получится слово בל /бал – «не».
В древности это было Имя Бога Бэла (באל, בעל ) и оно стало отрицанием из-за борьбы иудейства- иерусалимского жречества-когенства с т.н. «язычеством» - на самом деле со жрецами бога Бэла.
Таким образом фразу «Лев – царь зверей» мы должны читать так: «Бог, соединяющий творения».
Лезть в бутылку
Это значит спорить из-за амбиции, отрицая очевидное. Спорить, теряя время, которое можно потратить на дело.
1. לצתי בבטלך /лацти бе баталха = «шутил, насмехался, хулил, злодействовал в бездельничаньи, праздности, в суете, ничтожестве твоём»
לצתי בבתולך /лацти бе батулха//лезти в бетулха = «шутил, насмехался, хулил, злодействовал [над тем, кто находится ] в чистоте, девственности твоей ». Тут и намёк на нечто порочное.
Лейся песня. Лель
А почему, собственно, песня льётся, как вода?
«Лей»
ליי /лей = «мне Бог » льёт дождь, дабы уРожай был на земле.
Слово ליי имеет гематрию == 50 == ילי /Йели – 2-е Имя Бога по Шем-ха-Мефораш
Лить
ליתי /лити – «Я=יי делал мне» - Бог «יי /Я» делал, ЛИЛ… дождь – семя Бога, прячущегося в туче (תוהצא /тоцэ – «ты изойдёшь, ты выйдешь, ты выполнишь»)
Лил (воду-семя Бога)
ליל /лайл // лил = «ночной» - дождь в Израиле идёт в основном но-чью. Лель – вавилонский демон (לילה /лайла, ליל /лайл/лель// лил – «ночь» - м.р.), вызывающий ночную поллюцию – «дождик». В Китае сексуальные отношения называются в книгах «игра в тучку и дождик». В язычестве древней Руси Лель – бог эро-тизма, сравнимый с Эротом греков (לערות/лаАрот – «обнажать, оголять; переливать; опустошать, разрушать; склеивать, скреплять , соединять»).
Из Википедии
Лель — по мнению отдельных исследователей, персонаж в славянской мифологии. Впервые упоминается в научных работах XVIII века.
Большинство исследователей отрицают существование у славян наличие такого божества или персонажа.
{Потому что эти горе-исследователи не знают древней мифологии и иври-та!}
Во многих славянских народных песнях встречается рефрен «Ой, лель-ладо» либо «Лада, лель-люли», который и был {якобы} ошибочно принят за имя божества. По мнению филолога Толстого Н. И., припев типа ой-лели-лель этимологически вос-ходит к слову аллилуйя[1]. {הללויה /haleluya = «Славлю Его - Бога»}
Лель — сочиненное польскими мифологами имя славянского языческого бога, будто бы поминаемого в свадебных песнях. {именно так!!} Исходя из убеждения, что у древних славян были боги, соответствующие классическим, польские историографы XVI века — Меховита, Кромер, Стрыйковский — признавали у язы-ческих поляков существование богини Лады {לדה /лада – «роды, рождение»} и её двух сыновей, Леля и Полеля {פועליל /полель = «делаю ночью» поллюцию – פועליל הוציא /полель оциа = «делаю ночью + изошёл, выпустил»}, соответствовавших Кастору и Поллуксу; Меховита ссылался, в подтверждение этого, на слова древних песен: «Lada, Lada, I leli, I leli, Poleli».
Иннокентий Гизель, составитель «Синопсиса», повторяя Стрыйковского, в главе «Об идолах» приписывает древним языческим русским тех же богов. Русские мифологи конца XVIII и первой половины XIX веков не сомневались в существовании у язычников славян и русских бога любви и браков Леля. Державин упоминает его в своих песнях. У Пушкина («Руслан и Людмила») на пиру князя Владимира Баян славит «Людмилу-прелесть и Руслана, и Лелем свитый им венец». При более критическом отношении к источникам славянской мифологии оказалось, что существование бога Леля основано исключительно на припеве свадебных и других народных песен — и современные ученые вы-черкнули Леля из числа славянских языческих богов.
Припев, в разных формах — лелю, лелё, лели, люли — встречается в русских народных песнях; в сербских «кралицких» песнях (троицких) величальных, имеющих отношение к браку, он встречается в виде лельо, лелё, в болгарской великодной и ла-зарской — в форме леле. Таким образом, припев восходит в глубокую древность. Старинный польский припев лелюм (если он действительно существовал в этой форме, с «м») А. А. Потебня объясняет через сложение лелю с «м» из дательного падежа «ми», как в малорусском «щом» (вместо «що ми»).
---------------------------------------------
лелюм
{ליל אמה /лель умма = «Ночь + мать» - ночью делал мате-рью}
В припеве «полелюм» (если он верно передан польскими историографами) «по» может быть предлогом;
פועליל אמה /поэлил умма = «делаю ночью матерью»
פה ליל אם / по лель эм // по лель ум = « здесь + ночь + мать, основа, община» - Лель - божество, помогающее зачатию и сохраняющее общину, что является основой жизни.
====================================
ср. белорусские припевы: люли и о люлюшки[2]. Соображения об этимологическом значении припева лелю и проч. высказаны Вс. Ф. Миллером[3] и А. А. Потебней[4]. Отношения различных звуко-вых форм припева не могут до сих пор считаться уясненными — см. ещё статью Брюкнера[5].
Причины появления подобных «божеств» охарактеризовала Л. Н. Виноградова:
Движимые стремлением описать славянскую мифологию по аналогии с детально разработанной античной, авторы первых трудов по славянскому язычеству создавали длинные списки так называемых «божеств», названия которых добывались порой весьма сомнительными способами (например, использовались неясные имена и названия, встречающиеся в поговорках, заговорах, формулах клятв и проклятий, песенных рефренах и т. п., а затем домысливался некий мифологический образ). Так возникли (и, ксожалению, до сих пор не сходят со страниц некоторых новейших мифологических словарей) многочисленные лели, леды, любмелы, дзевои, паляндры, зимцерлы и прочие искусственно созданные «персонажи», включённость которых в архаические верования славян не подтверждается ни надёжными письменными источниками, ни данными устной народной куль-туры[6].
------------------------------------------------------------------------------
Здесь современная «уччёныя» дама весьма искусно смепшивает под-линное с вымышленным, тем самым опорочивает истину. Таких «уччёныих», которые не знают древних языков, но, прикрываясь папашиными регалиями, накропали диссертаций, а затем защищают не только своё положение, но и деньги, которые они просто напросто крадут у государства, в советской «науке» было видимо - невидимо.
===================================================
Ю. М. Лотман также указывает на недостоверность параллелей «божество» и «Лель»:
Лель — искусственное божество, введенное в русский Олимп писателями XVIII в. на основании припевов-выкриков, в основном свадебной поэзии: «Люли, лель, лелё». Припевы эти воспринимались как призывание, зватель-ные формы собственного имени. Из этого делался вывод, что Лель — славянский Амур, божество любви [7]
-------------------------------------------------------
Во-первых, Лотман, хоть и великий учёный, но тоже мог ошибаться.
Во-вторых, в вавилонской мифологии Лель вовсе не божество, а демон, крадущий у мужчин их силу.
==================================================================
Лейся
ליי שא /лей СА = «мне Бог + неси». «Она понесла» - об оплодотворённой женщине и земле, оплодотворённой божественным майским(מי /мей – «во-да») дождём
ПеСня
פה סנה /пе снэ = «уста, речь + Бог»
סנה /снэ = «терновый куст שיח /сиах, из которого Бог беседовал (שיחה /сиха – «беседа») с Моше-вытаскивателем» (Исх 3:2; Вт. 33:16). סני /синай// синий – Имя божие – синие небеса над Синаем. Слово סני имеет гематрию == 120
Слово סנה имеет гематрию == 115 == פהל /Паел// Пел – 20-е Имя Бога по Шем-ха-Мефораш
פוי/ Пой - 56-е Имя Бога по Шем-ха-Мефораш
русск. пел во сне \\ פהל והו סנה ~~ Три Имени божии
Почему нота, мелодия «длится»?
длина
Перевод
длина
длина́ из *дьлина, ср. др.-русск. д(ь)ля "длина" (напр., в Хож. игум. Дан. 18). От длить; ср. укр. дли́ти, ст.-слав. продьлити μηκύνειν, чеш. dlím, dlíti. Родственно праслав. *dьlgъ (см. до́лгий); ср. Бернекер 1, 252 и сл.; Траутман, BSW 55; Mi. EW 55. Ильинский (РФВ 60, 433) выводит длить из праслав. *dъliti, что не-убедительно.
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
[דלי] /дли = «ведро» -
דליתי שא /длити СА // длиться = «я черпал + неси» - что черпал и что нёс? Воду! В древности время чаще всего измерялось водяными часами – столько времени прошло, сколько воды утекло.
ДЛИНА измерялось верёвкой, которая чаще всего использовалась при ЧЕРПАНИИ воды из колодца:
דליה נע /длиа на = «черпание + движение (вытягивание верёвки с ве-дром из колодца)»
праслав. *dъliti
די ליתי /ди лити // д’ лити = « который я лил»
Длина и ширина
Мы рассмотрели слово «длина». А теперь подумайте – а чем длина отличается от ширины?
ширь
Перевод
ширь
(ж.), род. п. -и, болг. шир(м.) – то же, словен. šȋr (ж.), род. п. -ȋ, чеш. šíř, слвц. šir ж., польск. szerz ж., szerza, в.-луж. šěŕ, н.-луж. šуŕ, полаб. sar. Связано с широ́й, широ́кий. Отсюда, возм., как рифмованное образование ширьпырь (=туда́-сюда́), донск. (Миртов). •• [Последнее скорее всего от ширя́ть (см). – Т.]
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
Синонимы:
глазом не окинуть, горизонт, даль, лоно, неограниченность, обширность, приволье, простор, раздолье, широта
שיר הנה /шир инэ = «песня + вот»
שירי /шири // ширь = «песня моя» ---- שיר שלי
שירותא /широта = «песня его»
По видимому, ширину степи меряли… количеством песен, спетых всадником при определённой скорости лошади. Казахи и казаки, ко-гда ехали по широкой степи, всегда пели песни. И, думаю, не только для развлечения!
http://vladimirbershadsky.info/page/lejsja-pesnja-lel
2011-12-29
«лил грязь»
- העליל גרה זה /ээлил гра зе = «клеветал + раздражал, возбуждал + это»
Липкие губы
לפת/лапат – «обхватывал; »
ללפת את... /лелапет эт… = «обхватить кого-то, чего-то» - лепет; Lip – “губа” – «липкие губы». נלפת /нилпет – «быть обхваченным; извиваться» {в объятиях}
Ловить момент – см. Денежки (ловое) капают
Ломать шапку
ШАПКа:
שפחה /шеПеха – «Подобно генералу, командующему, паше» - [פחה ]. Поэтому шапка, шляпа на голове – символ достоинства и вышестоящего положения. Поэтому и кланяются вышестоящему, снимая шапку. Когда царь входит, все снимают шапки, а сам царь остаётся в шапке. Поэтому и православный снимает шапку входя в церковь, в киот, где есть икона, которая "будет покорять, усмирять, заставит сдастся".
Выражение «Ломать шапку», т.е. униженно кланяться, тиская шапку в ру-ках, по-видимому идёт от корня שפף –שפוף /шафуф – «1. склонённый, нагнувшийся 2. жалкий 3. трущийся» и слова שפפך /шапепха = «Твоё склонение, твоё угнетение». Слово «Ломать» идёт от ивритского למטט /лематет – «бить колом, ломом» [מטט] - отсюда и выражение «против лома нет приёма»
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
1. ראה/Ра – «Видеть, смотреть 2. понимать 3. предпочитать 4. замечать». Ра-Бог «Всевидящий», «Смотрящий».
להתראות /леитраот – «До свиданья» - «Свидимся, Увидимся» - “See you”
2. ראי/ръи – «вид, образ»
3. ראי/Раи – «зрение 2. вид, образ»
4. ראיה /ръийя – «зрение»
5. ראיה/райя – «доказательство, аргумент». «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать». Поэтому то русскоязычные израильтяне, когда хотят привести аргументы или что-то доказать, говорят – «Смотрите!». А англичане также говорят – “Look!”
Любишь кататься, люби и саночки возить
Любовь
לבב /либев – « пленял, очаровывал»
לבב /лебава – «пленяла, очаровывала»
לבבי איש /лебави иш//любишь = «пленила, очаровала мужчину»
[קוט] – קטתי /катати//катаси = «чувствовал отвращение, гнушался, брезговал». Выражение «поехал кататься» означало «пошёл по блядям» (см. «Кот»).
[חטא] – חטאתי /хатати//катати = «грешил, ошибался»/
[כתת]-כתתי /катати//катаси = «толок, разбивал» - работал пестом-фаллом.
[קטע] – קטעתי /катати//катаси = «отрубать, прорубать» - фАЛЛОМ!
Любишь кататься, люби и саночки возить («санки – сынки»; англ. Son/сан = «сын» - от שן /шеен//сен = «зуб»)
שנא /сана = « ненависть, вражда»
שנא כי /сана ки = «потому что ненависть» - «санки»
«Любишь кататься, люби и саночки возить» - любишь грешить – получишь ненависть, вражду
Любопытной Варваре нос оторвали
А почему собственно, Варваре? И почему нос?
Любопытный всегда сует свой нос не в своё дело. А вот, что сказано о св. Варваре в её житии:
«В уединении Варвара наблюдала жизнь природы, красота которой вносила в ее душу неизъяснимое утеше-ние. Она стала задумываться над тем. Кто создал всю эту красоту? Бездушные идолы, сделанные человеческими руками, которым поклонялся ее отец, не могли быть источником жизни. Руководимая Духом Святым, Варвара пришла к мысли о Едином, Животворящем Боге, Создателе вселенной…»
В конце жития говорится, что Варвару язычники подвергли многочисленным пыткам и истязаниям и, возможно отрезали ей нос!
Слово «Варвар» можно написать так:
באר בער /бар ваэр – «1. Толковать, растолковывать, объяснять 2. колодец + уничтожать, гореть». Т.е. некий любопытствующий профан (любопытствующий без надлежащей подготовки) приходит к мудрецу и начинает приставать к нему – «растолкуй мне, да растолкуй мне….», хотя растолковать ему сложные вещи «на пальцах» практически невозможно – у профана не хватает знаний. Мудрец – это колодец с водой-знанием. Колодцы издревле считались священным местом и совать свой нос любопытствующему было опасно, считалось, что дух колодца мог разгневаться и оттуда мог вылететь огонь и опалить любопытствующего всуе. Огни, вернее горючий газ действительно вылетали из колодцев, прорытых в Месопотамии, в районе Баку {בקע /бака//баку – «раскалывать, щель, долина»} в районе которого есть выходы газа, который горит столетиями (на гербе Баку –вечные огни зороастрийцев).
Корень נוס /нос – לנוס /ланус – «убегать, спасаться бегством» как бы намекает, что от праздного любопытства нужно бежать, спасаться, а слово נסע /НАСА означает не только «ездить», но и «выдёргивать», נוסע /носэ – «выдёргиваю, отрываю». Отсюда – любопытной профанке Варваре нос таки и оторвали, выдернули.
Лясы точить
Лясы – это ложки, которыми кушают.
Заготовки для выточки деревянных ложек назывались балясы, балясины. Работа по вы-точке ложек из балясин считалась пустой и во время её от скуки болтали – «лясы точили».
Балясы:
בלע שא /бала СА = «глотал + неси, подноси»
בלס /балас = «надрезывать плоды», резать дерево
Лясы:
לעס /лаъс = «1. жевал 2. пережёвывал» - ср. «жуют и пережёвывают одно и то же» - т.е. болтают об одном и том же.
«Мальчик на побегушках».
В английском языке «Мальчик» - «boy».
На иврите בואי /boy – «беги, иди быстро!», причём в повелительном наклонении женского рода, который употреблялся для унижающего (к другому) обращения (в мужском роде этот же посыл будет בוא /bo )
Матерью (землёй) клянусь, что говорю правду
[שאב] – שאבתי /шаавти // шэвати /// жевати = «черпал, почерпнул; всосал» - -----
игра слов – שאבק /шаавак – «пылесос; сосать пыль», т.к. אבק /авак – «пыль», но в русском есть выражение «есть землю, чтобы доказать правду».
Земля же – «мать». זה מלא /зе мла = «это наполняемо» (Богом-Отцом)
שאבתי /шаавти – « сосал» - т.е. «сосать мать-землю» - «жевать землю» - в смысле «говорю правду» --- «матерью (которую я сосал) клянусь, что говорю правду!»
[שאב] /шеАв = « тот, кто Отец», т.е. клянусь Богом-Отцом
Гематрия слова שאבק == 100+2+1+300 = 403==גת /гат = «пресс». Находясь под прессом, он должен быть черпать и сосать пыль (землю), чтобы доказать, что говорит правду – אמת /эмет – истина, מת /мет – «умрёшь» - или истина, или смерть!
אמת /эмет – «истина» ------- אתם /атэм – «Вы». Стоящему перед лицом многих, должно сказать истину.
Мели Емеля, твоя неделя.
מללי יה מלא (יה מלה) תבוא נא(נע) דלה /мели Е мелаъ (Е мела) тъвоа наь (наъ) дела = "Слово моё + Бог наполнит божьим словом + ты войдёшь + мо-литва (נא) (придёт- נע /на) судьба ".
Т.е. "словом своим, молитвой ты можешь изменить свою судьбу"
Мокрый, как мышь
Почему « мокрый», понятно: מעוך רעי /моэх рыъи = «Раздавливаю руками, мну, выжимаю + энергия (зло) моё».
Здесь уподобишься «выжатому лимону». Но лимон – не мышь! Если, конеч-но, мышь сжать, то от неё действительно мокрое место останется. Но вы-ражение « мокрый, как мышь» говорится о человеке, пришедшем из очень жаркого места или выделял очень много энергии и потел, но не уми-рал же!
Слово « мышь» здесь от ивритского корня [משי /мъши] – משוי /машуй – «извлечённый из воды». Конечно, человек вытащенный из воды будет мокрым, как משה / Моше – Моисей, которого тоже якобы вытащили из вод Священного Нила.
Само же слово «Мышь» - т.е. очень деловое существо, постоянно носящее что-то в свою норку, идёт от מעש /маас//мыш = «деловой». Ну, естественно, деловой, словно мышь, бегающий туда и сюда, будет мокрым, потным.
Молоть чушь
מלל שעשע / мелель шиша - «речь, пустословие + забавлять, развлекаться»
1. מלל שעשוע / мелель шаэшуа - «речь, пустословие + забава, развлечение»
2. מלמל שעשוע / милмел шаэшуа - «лепетать, бормотать, болтать + забава, развлечение»
Чушь – от שעשוע/ шаэшуа - « забава, развлечение»
[תשש]
תוש /туш – « то, отчего слабеют, хиреют».
תשוש /ташуш//тъшуш – «слабый, ослабевший, хилый»
3. Молоть чушь – מלתי תשוש /малати тъшуш – «лепетал, бессвязно говорил, как говорит ослабевший от болезни»
Моя половина
Так говорят о супруге, с которой всё делишь пополам – и радости, и невзгоды.
חצה /хаце – «деление пополам»
חצי /хаци = «юбка»
Таким образом, моя половина – это «моя юбка», т.е. моя женщина.
Мыть кости, перемывать косточки
Узнавать и осуждать самые потаённые места у человека и в его биогра-фии
Кость
כה שת /ко шът – «Здесь основа»
כתת /катат//каст – «толочь, исторесть, перековывать». Фонетически похоже на слово «кат» - «палач» {קטע /ката – «резать, отрезать»}.
Кости были неприкосновенны, ибо считалось, что все мертвые восста-нут в день Страшного суда. Выражение «перемывать кости» или «мыть косточки» происходит от מות כה שת /мыт ко шът – «Умерла здесь основа». В древности было принято (и сейчас у парсов) выставлять трупы умерших на возвышенных местах, в «башнях молчания», где их очищали вОроны, галки и сороки, затем собирали кости, мыли их и закладывали в больших оссуариях (сосудах) «на столпе на путех», т.е. захоранивали в дольменах и в курганах.
Самым сильным наказанием считалось осквернением останков умер-ших и их потревоживание.
В Древней Ассирии самым страшным наказанием, доводившим до сумасшествия, было заставлять высокопоставленных пленников сидеть на цепи у ворот царского дворца и толочь в ступе кости своих предков.
Мягко стелет, да жёстко спать
Ср. Сладко говоришь и добро мягко стелешь.
Царь Иванъ Васильевичъ. (Сборникъ Кн. А. Оболенскаго № 6. Донесеніе Буковецкаго 1575 г.)
Ср. Уста ихъ мягче масла, а въ сердцѣ ихъ вражда; слова ихъ нѣжнѣе елея, но они суть обнаженные мечи.
Пс. 54, 22.
См. Ад выстлан добрыми намерениями.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказа-ний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.
Так говорят, когда предложение, как мягкая кроватка, очень заманчиво, да последствия бывают трагичны.
הצעה /ацаа – «1. предложение 2. подстилка 3. постилка» -- [יצע].
Мягко
מגע כי /мага ки// магъ ки = «1. касание, прикосновение 2. контакт + ожёг
מגע כו /магаъ ко// магъ ко = «1. касание, прикосновение 2. контакт + здесь Господь Б-г» ----- מג /маг = «маг, волшебник» - маг мягко коснулся его своей волшебной палочкой и в неё вошёл Б-г
מחי כי /махи ки = « Бить, взМахивать + ибо ; ожёг» (загнал дьявола ад)
Стелет
סטה להט // сте лет = «1. сходить с пути 2. отклоняться от истинного 3. нарушать супружескую верность + гореть, жечь»
ДА
דא /да – «это»
דעה /даа – « знание, мнение» ( окружающих о тебе)
Жёстко
שסע תקע /шиссаъ ткэа//жес ткаъ// жес ткоъ = «рассекать, растерзать; прерывать в разговоре + вонзать, втыкать»
Спать
ספיתי /спети// спати = «я погиб, я погибла»
На боковую – «пошёл спать»
тут игра слова – «на боковую» - «лёг спать»:
после 6 «дней» творения мира, когда вселенная уже «собрана», Бог почил – «пошёл спать» -
1.נע בוא קווי /на бо кавуй= «пошёл (двигался) + иди + собранный»
2. נע בקיעה בוא יו /на бэкиа во ю = «движение + расщепление, вылупление (из яйца) (творение) + идёт + Бог»
3. נע בוק (בקוע) /на бок (бакуа) = «движение + бок= «бутыль, кувшин, тело (расколотый на две части, на два бока)»
На воре шапка горит
Традиционно объясняют, что «чтобы найти вора объявлялось, что вот де сейчас на нём загорится шапка. Вор пугался и хватал себя за шапку и тем самым выдавал себя.». Однако в жизни этого никогда не бывает. Воры пре-красно знают, что никакие шапки на них не загорятся, а криминальные отделы в то время с успехом заменяли застенки и пыточных дел мастера. Но почему же даже «шапка на воре горит»?
שפע /шапа – « изливать, заливать, литься».
שפעך /шапаха – «заливание твоё». Громадные меховые шапки были сделаны в первую очередь для защиты от дождя. Вспомним Робинзо-на Крузо:
«Первым делом я сшил себе из них большую шапку. Я сделал ее мехом наружу, чтобы лучше предохранить себя от дождя.» (http://www.serann.ru/t/t419_0.html ).
По видимому нужно читать эту пословицу так:
«На воре ДАЖЕ шапка горит», имея в виду, что мокрая, защи-щающая от дождя шапка загореться никак не сможет, а вор выдаёт себя поведением!. И мы должны знать, что слова «Вор горит, вор сго-рел, вор погорел» также являются тавтологией, так как בוער /воэр на иврите означает «ГОРЮ».
Надо двигаться
Надо, надобно, должно, надлежит, необходимо, нужно, потребно, приходится, тре-буется, следует,
נד /над – «двигающийся».
נדו /надо – «движение его». Отсюда и « Надо двигаться» - по существу тафтология.
На муки – с песней
Так говорят в народе о героях, которые идут на муки с песней и до конца ненавидят своих мучителей.
נע מוקע שפה שנאי /на мука шъпе шнаи = «идёт + то, что уста + ненависть моя»
שפה /сафа – «язык, губы, речь; берег, край» - это слово говорит, что песня – shpil – от שפי עיל /шпи Иль = «речь Всевышнего» - , что льётся (שפע /шпеа) из уст героя о его Родине, о его береге, о Крае его жизни
[ענה ]/ана – «пел»
ענות /энут – «муки, страдания»
Намылиться
СА'ВАН, а, м. [греч. sabanon с араб.]. 1.Погребальное одеяние из белой ткани для покойников
סבן /сибен//сабан///саван = «1.мылить, намыливать (покойников обмывают) 2. одурачивать (сабантуй – башкирский праздник с шут-ками, прибаутками и дурачеством)». Говорят: «куда (к кому) это ты намылился?» -всё равно отвечающий соврёт, а если он ещё пред этим мылся в бане, то ясно – куда он намылился.
Натянуть: натянуть нос, натянуть кого-либо – «обмануть, одурачить»
[מתח] /матах – «1. Натягивать 2. захватывать, увлекать; 3. Натянуть нос, одурачить»
מתיחה /мътиха – «1. Растягивание, натягивание; 2. одурачивание»
Наша цель – тень
Люди старшего поколения хорошо помнят лозунг советской эпохи – «Наша цель - коммунизм». А вот, если вы попадёте в жаркие страны, или в горный Иерусалим, где солнце жжёт, как через увеличительное стекло, вы сразу станете искать благодатную ТЕНЬ. Т.е. вообще, когда вы идёте по жгучему солнцу-Яриле (יראי לו /Яри ло = «Я боюсь, страшусь, уважаю + Его»), вашей целью всегда является ТЕНЬ, где вы отдохнёте (отдышитесь) и восстановите водный баланс вашего тела.
צל /цель – «Тень, сень»
נשא /наша – «носить, терпеть»
נסע /НАСА – «ехать, ездить, путешествовать» (совпадение с организа-цией исследований и путешествий в космическое пространство “nasa”)
טנף /танаф – «сыреть, увлажняться» - там, где постоянная тень, там сыро, влажно, можно найти и воду, которая движется –
תנועה /тнуа – «движение», а вода подвижна;
תנומה /тнума – дремота, дрёма – в тени на вас нападает дремота, вы дремлете, восстанавливая водный баланс, и Б-г придаёт вам силу {שעילו /шеИлу – «То что Всевышний»; אל /Эл – Бог, Сила божья}
Наш человек
По-арамейски אינש /инаш = «человек». Отсюда крылатая фраза (тавтология) – «наш человек»
Не боги горшки обжигают
1. בקיא כוה /баки кава///буква = «знаток (божественный) + обжёг» - древние представляли представляли создателя, как демиурга {די מעורג /ди миОрег – «который стремился, томился, желал; который делил на грядки, устраивал «огород, виноград»»}- создателя вселенной в виде ткача-горшечника. Первые горшки делали так: – на тканную основу – мешок, набитый травой, - наносили глину, затем такой горшок обжигали, причём мешок и трава, сгорая, изнутри обжигали глину), который огненными буквами обжёг мир.
Корень [כוה] звучит в слове יכוה /яХве – «он обожжёт, опалит». Это слово созвучно с Главным именем Г-да Б-га - {יהוה /Яhwe – «Он есть и будет» - Главное Имя Сущего- Г-да Б-га}. Вот и верь после этого, что «не боги горшки обжигают».
Не буди лихо, пока оно тихо
נה בוא דאי לי הו פה קע אונו תיכון /не боу ди ли хо по ка оно тихон = «плач, крик, вой + входит + летающий (Азазель, ангел воздуха и смерти) + мне + Б-г + здесь + выемка, яма, углубление + сила Его + в середине, внутри»
נה בוא די לחוב פוקקי אונו תיכון /не боу ди лихов покаки оно тихон = «плач, крик, вой + входит + который + быть должным + закупориваю мне, трясу я + сила Его + в середине, внутри» - т.е. заботы, рыдания войдут, если ты будешь ощущать, что кому-то должен, закупори, не тряси, не испытывай силу судьбы.
Невест до брака держали в теремах
Терем – высокая башня или комнаты на высоте, из которых невеста-девица не смогла бы никаким обманом убежать.
תרם/терам = « ты будешь на высоте»
תרמה /терима//терьма///тюрьма = «ты обманешь»
כלא /кала – «крепость, тюремная камера»
כלה /кала – «уничтожение»
כלה /кала – «невеста» ------- «калым» - плата за невесту.
קלה /кала – «лёгкий грех»
קלע /кала – «выбрасывать»
קלע /кала – «занавес» -
קלע /кала – «сплетать» - В Одиссее Пенелопа, будучи невестой, плела и расплетала занавесь, кладя стежок за стежком, а на самом деле насылая проклятия на женихов -
קללה /кълала – «1.проклятие 2. беда, несчастье »
До – דע /даъ//до – «Знай»
Брак
ברכה /браха – «благословение»
ברכות /брахот – «1. благословения 2. колени» (благословения слушали стоя на коленях – ברך /берех = «колено»)
Не видно ни ЗГИ
Задача археолингвиста – выявить корень слова. Корень – это несущие согласные звуки. Каббалисты называли согласные звуки сосудами, а гласные – водой, что в сосудах налита. Очень легко расплескать воду, труднее разбить «сосуд», но практически невозможно уничтожить осколки «сосуда» - корня слова.
ВДРЕБЕЗГИ
Для примера давайте сначала соберём «дребезги». Вы скажете, что такого слова в русском языке нет. И будете правы – в СОВРЕМЕННОМ языке – нет. Слово «вдребезги» относится к тому, что разбивается – кувшину из глины или стекла.
Вначале посмотрим в конец слова «вдребезги» и обратим внимание на окон-чание «зги». Давайте пройдём по пути традиционного любителя русского языка и обратимся к нашему знакомому Фасмеру:
зга
— только в выражении: ни зги не видать (Преобр.), наря-ду с этим диал. стеги не видать, тверск. (Горяев, Доп. I, 14), блр. сьцегі не відно (Потебня, AfslPh 3, 361). Обычно объясняют из *стьга "дорога, тропа"; подробнее см. на стезя; Mi. EW 328; Соболевский, Лекции 112; Шахматов, Очерк 220; Потебня, там же; М.—Э. 4, 681. Неубедительна гипотеза о первонач. знач. "искра", ср. диал. згинка "искорка, крошка", которое могло явиться новообразованием на основе выражения ни зги. Зеленин (у Ильинского (см. ниже)) ссылается на пазгать "гореть, драть", но оно значит также "быстро расти, стегать" и не дает основания для окончательного вывода. Ильинский (РФВ 65, 218 и сл., где литер.) пытается связать зга с поздним згра "искра", донск. (по Брандту (РФВ 22, 130) из *jьskra) и искра, тогда как Булич (Очерк 695) считает его родственным др.-инд. tḗjatē "является острым, заостряет", tējas "блеск", греч. στιγμή "точка"; см. Преобр. I, 246. Абсолютно фантастично сопоставление *зга с лтш. zaigs "блестящий", zaiguôt "блестеть, сверкать", др.-прусск. sixdre "птица овсянка" у Петерссона (BS1. Wortst. 51 и сл.); ср. М. — Э. 4, 681.
Итак, Фасмер, как всегда, не даёт точного ответа. И всегда в этом случае Я обращаюсь к иврито-русскому словарю (М. Дрора)
В иврите есть слово זגג /загаг – «стекольщик», а слово זגג /зигег – «остеклять, вставлять стёкла». Русское выражение «не видно ни ЗГИ» совершенно непо-нятно современному читателю, но стоит вспомнить, что זגג /зигег – «остеклять, вставлять стёкла», то проясняется, что выражение «не видно ни ЗГИ» означает, что «такую темноту, что и в самые лучшие СТЁКЛА {זגוגות /згугот-«стекло»} (т.е. ОЧКИ) ничего не видно».
Не вливают молодое вино в старые мехи
Так говорят, когда хотят сказать, что новые знания и новые понятия не вхо-дят в мозги пожилых людей, не способных уже учится.
מח /моах // мех – «1. мозг 2. ум 3. сердцевина». «В сердцевине меха хранят вино ». Мех – «кожаный мешок, бурдюк», в который раньше вливали вино.
Не всё золото, что блестит
В других языках название золота связано с его цветом:
Норвежское – gull – золото и gul – "желтый";
Французское – оr – золото (ср. ивр. אור/ор – "свет");
Греческое – chryso – "золото" и "заря", "гореть"
זה להטו/зе лаато – "это - 1. жар, блеск; 2. язык пламени Его".
Конечно, не всё золото, что блестит, но Золото-то действительно блестит.
Поэтому, когда приносят золото в храм, то блестит душа.
Негры кушают людей
כוש /куш – «негр, кушит» (кушиты – старинное название Судана и чёрных по-сравнению с древними египтянами людей, которые считались людоедами, ибо практиковали жертвен-ный каннибализм, что было нередкостью и в «белом» мире – см. Цицерон. Заговор Кати-лины)
Кушать
חוש /хуш – «чувствовал, “смаковал, наслаждался едой”» - кушать с наслажденьем
Только люди в животном мире бывают гурманами – גור מענה /гур мэане = «Жил + отвечающий» - кушал с наслаждением – «вот это жизнь».
Нежданный (незваный) гость хуже татарина
На самом деле эта пословица ни к волжским БУЛГАРАМ, ни к крымским ХАЗАРАМ (!!) не имеет отношения.
В древности ТАТАРАМИ называли разбойников, которые делали набеги на мирные горо-да. Они могли быть не только "степной" национальности (как то ясы, касоги, ногаи, каза-хи....), но и ярославцами, московитами, ростовцами, нижегородцами, рязанцами, а в более поздние времена - КАЗАКАМИ, ЧЕРКАССАМИ, ЗАПОРОЖЦАМИ... Все эти "НАБЕ-ГАЛЬЩИКИ" назывались татарами {תתור /татур – תתר /татар – «ты будешь объезжать, наезжать, рыскать»}, ибо всегда приходили незваными "гостями", потому что ГОСТЮ всегда полагался лучший кусок, лучший угол в избе и даже... жена хозяина на ночь. Вот такие были обычаи гостеприимства в людей, живших очень часто далеко друг от друга.
Вот поэтому пословица "нежданный гость хуже татарина" имеет право жить. Но в исторической ретроспективе.
Не ошибается только тот, кто никуда не движется
תעי נע / таи на///тайна = «блуждать, заблуждаться, ошибаться + движение» т.е. в своём движении по жизни можно заблуждаться.
«Не ровен час...»
«Не ровен час...» — говорим мы испокон веку, остерегаясь несчастья. Тавтология возникла из-за фонетического сходства двух слов –
1.שעה /шаа – «час»
2. שאה /шаа – «несчастье, катастрофа»
נא רב אין שאה (שעה)/ нэ рав ейн шаа = «молю, хватит, нет несчастья (в этот час)»
Не сорить!
נסר /насар = «пилил, распиливал; 2. резко звучал {звук пилы!!}» - при пиле-нии образуются «опилки» - נסרת /насорет
Нет ни шиша - Нет в жизни счастья
שישה /шиша – «радость» - «нет ни шиша» - «нет в жизни счастья».
!! יום ששי /Йом шиши – «Шестой день недели» - последний день недели у евреев – «пятница» у христиан – פתניצא /петницэ = «хлебъ мой выходит» - ибо по пятницам, в по-следний день недели, в Йом шиши работники получали до захода солнца свой заработок за неделю . Если они получали мало, то они, конечно, печалились – «вот, нету ни шиша» - Нет ни шиша - Нет в жизни счастья
Неумная речь
נאום /неум – «речь».
Ни бельмеса (иноск.) ничего (не смыслить).
Не смыслитъ ни бельмеса
Ср. Ни бельмеса не понялъ изо всего того, что я ему говорилъ. (Тургеневъ. Новь. 29.)
Ср. Вообразите, съ мѣсяцъ тому назадъ я ни іоты, ни бельмеса не зналъ по французски... (Писемскій. Люди сороковыхъ годовъ. 1, 13.)
Ср. Про себя поетъ принцесса;
А ужъ дальше ни бельмеса
Я никакъ не поняла. (Мятлевъ. Гугеноты.)
(бельмесъ, татарск. = балбесъ, дурень; бильмезъ — не знаю.)
См. Аза въ глаза не смыслитъ. См. Онъ ни уха, ни рыла не смыслитъ.
1. בעל מעשה / баъль маъсэ// ваъль мошэ /// вель можа= «Хозяин, обладатель, муж + 1. дело, действие 2. работа, практика 3. событие, случай 4. рассказ» . Не понимать ни бельмеса – это значит не работать, не знать дела, которое тебе поручили.
БЕЛЬМЕ'СА [тат. bilməs — не знает]. Только в выражении: ни бельмеса (не знать, не понимать и т. п.; разг.) — совсем, ничего.
2. בהל מעשה /биел маъсэ // БЕЛЬ МЕСА= «1.устрашал, пугал 2. торопил, всполошил + 1. дело, действие 2. работа, практика 3. событие, случай 4. рассказ» - вельможа БИЛ подчинённых: « ни БЕЛЬМЕСА не понимают и до сих пор ничего не сделано!!»
3. בהלה מעשיה /биела маэсиа – «1. страх, паника 2. торопливость, спешка + сказка» ----- נבהל /нивъал // навал = «пугался» - от страха перед вельможей, перед начальством идёт русский НАВАЛ, торопливость, спешка, а отсюда и СКАЗ-КА, что всё выполнено и перевыполнено и всё в порядке
Нива просвещения
ניבה /нива = «плодоношение, урожай».
ניבה /нива – «выражение, слово»;
ניבו /ниво – «высота, культурный уровень». Отсюда и выражение – «учитель трудится на Ниве просвещения»
Когда князь Олег «… их [хазар] сёла и НИВЫ на буйный набег обрёк он мечу и пожарам», - это значит, что он унич-тожил не только поля и дома, но и высокую культуру Хаза-рии.
Ни в зуб ногой
ни в зу́б ного́й
I нареч. качеств.-обстоят. разг.; = ни в зуб I
II предик. разг.; = ни в зуб II
Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
Синонимы:
аза в глаза не знает, не имевший понятия, невежественный, некомпетентный, ни аза не знает, ни аза не понимает, ни бе ни ме ни кукареку не знает, ни бе ни ме ни кукареку не понимает, ни бельмеса не знает, ни бельмеса не понимает, ни бум-бум, ни бум-бум не знает, ни бум-бум не понимает, ни в зуб толкнуть, ни уха ни рыла, ни уха ни рыла не смыслит, понимает как свинья в апельсинах, смотрит в кни-гу, а видит фигу, смыслит как свинья в апельсинах, совершенно ни-чего не знавший
разговорно-просторечное, иронич.: совершенно ничего не знать, не понимать, не смыслить в чем-нибудь, абсолютно не разбираться в чем-нибудь.
Существует несколько версий происхождения этого фразеологиз-ма. 1. Этот оборот - усечение более пространного выражения ни в зуб толкнуть не смыслит, которое употреблялось в 19 в. Оборот относится ко времени крепостничества, и его первоначальное значение соответствовало духу времени: ”при надобности дажа дать зуботычину не умеет”, позже - ´ни к чему не годен, ничего не умеет´, а потом и как синоним выражения ни аза.
Я понимаю это выражение, как ничего не могу сказать, потому, что этого предмета не трогал, даже не касался.
Противоположное значение – «выучить так, чтобы от ЗУБОВ отскакивало», т.е. знать всё и всё отвечать.
Зубы, как известно, находятся во рту и вместе составляют «пасть».
«Пасть» – זאב /заав // zub /// зуб. ни в зуб – «ничего из твоего рта путного не выйдет»
«Нога» здесь потому, что «в этот материал не входил, его и не трогал».
Трогаю, касаюсь – נוגע /ногеа // нога
Новый дом
נוה /нава – «жилище, обитель». Новый дом – «новый нава» - тафтология
НОС
Повесил нос – «впал в отчаянье»
נואש /ноаш – «отчаявшийся, безнадёжный»
נושא /носэ – « тема, подлежащее; субъект» - самая видная деталь лица – это нос, по нему мы идентифицируем человека
נשא בעל /наса бъол // нашэ боль /// наша боль = «нёс бремя» - а можно по-честь, как «НАСА баъл» /// наша боль - «поднимал, взял, содержал, про-стил, терпел + Хозяин, муж».
Кого же муж поднимал, взял, содержал, простил, терпел? Конечно, свою жеНЩИну. В иврите есть слово «נשים /нашим = «женщины», но слово נשה /наша – «взыскивать долг», т.е. Б-г взыскивает с человека долг (за подарен-ную жизнь), заставляя его жениться, т.е. исполнять первый завет – פרו ורבו /пру уРву – «плодитесь и размножайтесь».
И тот же корень – [ <נשי> נשי ת'женский, женственный
Поэтому, мстя за «/// наша боль///», т.е. за боль женщины, последние и тас-кают за НОС мужчин. Вот и говорят : совсем, заездила – נוסע /носэ – «езжу».
ЗаЕздила
זה יה זדה עלאה/зэ Йе зде ила = «это + Богиня (т.е. жена-мать сына) + зло-умышленница + высшая, превосходящая»
Дёргать за нос
נוסע /носэ – «выдёргиваю, дёргаю», а дёрнуть другого за нос – это значит поставить его в униженное состояние.
- דרא גאתי זה נושא/деръ гати зэ носэ =»брал (арамейск.) + я поднял + это + поднимаю, беру, содержу, прощаю, терплю (ивр.); таскаю (ивр.)»
«Водить за нос» -
Также, как «дёргать за нос» - обманывать, обещать и ничего не делать.
בוא דתי זה נושא /боу дати зе носэ // во дити за носъ = « приходить, входить, вести + религиозный + это + беру, содержу, прощаю, терплю » - т.е. если войти к человеку, одурманить его религиозными сказ-ками, то он будет попа-распространителя {פעפע //попэа – «рас-порстраняю»} брать на содержание, а поп будет после этого всё человеку прощать (отпускать все грехи, чего в иудаизме нет!), а Иисус терпел и нам велел!
Совать свой нос не туда, куда следует
סבבתי /сававети = «крутился; причинял» - что ты тут крутишься, что ты вынюхиваешь?
אף /аф – «нос; гнев» - я гневаюсь. Потому что ты суёшь нос не туда, куда нужно.
סבא /сава = «пьяница» - ты совсем осовел, не понимаешь, куда суёшь свой нос!
אף פלא (פלה) /аф пеле // ап пеле /// appel (яблоко – немецк.) = “1. нос 2. гнев + чудо (фалл) 2. отделять” – Ева сунула свой нос к фал-лу и взяла в рот «яблочки» Адама. За это возгорелся на неё гнев божий и лю-ди были отделены от райского сада.
Обещать безопасность--------- [בטח]
הבטחה /автаха – «обещание»
בטח /бетах – «безопасность». Однокоренные слова.
Обмыть зарплату
1. להשתכר /леиСтакер – «зарабатывать, получать пла-ту»
2. להשתכר /леиШтакер – «напиваться, опьянеть»
Омофония.
В древности зарплату получали по-дённо, в конце дня, на закате солнца (отсюда - подёнщик). Такова была заповедь Торы.
Чтобы увеличить старание работников, отличившимся и хорошо работающим выдавали премию - шкалик водки.
Точно также действовали на судах морского флота России - см. Станюкович, "Мак-симка".
Другие работники получали раз в неделю (*в пятницу, в шестой день недели – יום ששי /йом шиши) хлебъ на всю неделю – פתניצא /петницэ = «хлеб мой исходит». Но иногда они ничего не получали и тогда говорили, что ни ШИША не получил.
Мыт, мытарь
Мыт – сбор налогов. Мытар - налоговый инспектор в Иудее
מעט/миэт – «уменьшал, умалял». Налоги уменьшают зарплату.
Мыть
מטר/матар – «дождь, орошение». Митра – «бог Неба, делающий доЖдь» (См. Скай, Шкай, -Ски, Даждьбог, Шъдай)
Т.е., когда получаешь плату, обязательно надо обмыть {עובה מטר /оба матар – «утолщаю, увеличиваю дождь»}, выпить, как бы оплачивая налог богам. Эллины всегда последнюю каплю выливали на землю, говоря – это богам. Обмыть {עובה מעט /оба маът – «утолщаю, увеличиваю налог Митре-дождю»} – уплатить налог богам, чтобы и далее было хорошо
Один из ….
מונה /моне – «1. числитель {(«один из двух, трёх….. »)} 2.счётчик 3. раз»
Открывай (отжимай) ворота
רטה /рата – «выжимать, отжимать». (см. также « Рота» ). Отжимай, открывай ворота! – ברטה/брата//вРата – «выжимающий, отжимающий» - привратник.
«Брат, открывай врата!»
Опытный – «он в этом деле собаку съел» - см. « голоден так, что собаку бы съел»
«Он в этом деле собаку съел» - так говорят об очень опытном в каком-то деле человеке, о человеке, имеющем большой жизненный опыт
שבעך /сабаха – «насыщение, утоление голода твоё». [שבע] Выражение "собаку съел" является просто тафтологией, уточнением перевода слова "кушать, есть, насыщать голод"
סבך /савах – «сплетал, запутывал»; /свах = «чаща, за-росль, путаница». Именно от корня [סבך] произошло слово «Собака» - та, которая в любой чаще, заросли распутает любую путаницу следов. {от этого же корня произошло слово סבכה /сваха – «та, которая сплетает женихов и невест» }. Именно египетский бог с собачьей головой Анубис проводит души умерших через заросли и чащи потустороннего мира на Суд к богу Озирису.
סבאך /сабаха – «Твой дед, старец, твой старец», т.е. твой опытный пожилой человек, который в жизни не одну « собаку съел»
Да и зашёл Я только на тему "о питании собаками" , потому что уж больно тер-петь не мог - так НАКОРМИТЬ вас истинной ЕДОЙ хотел (на иврите слово "ЕДА" означает "ЗНАНИЕ").
Кстати, корнесочетание "САБАХА" (на иврите) означает "Кормление, питание твоё".
А самое лучшее питание - это ПЛОВ! Так говорят мудрые старики-узбеки (И ещё: сабаха – «Твой дед, старец, твой старец», т.е. твой опытный мудрый старик ("связанный с тайной"), который в жизни не одну « собаку съел» и может поделиться ЗНАНИЕМ, если Его попросить.).
Да, а само слово "ПЛОВ" тоже... ивритское - означает "уста, кушать, говорить + язык плмени, гореть, блестеть", потому что за ПЛОВОМ не только кушают, но и ГОВОРЯТ умные вещи
Отдам ему кровь мою
אות דם //от дам = « 1. соглашаться (נאות /неот ) 2. знак + кровь»
נאות דם /неот дам = « соглашаюсь (на) кровь», но не отдам то (תו //то – «знак»), что моё
Отдать честь
Честь по современным понятиям предусматривает некую гордость, свободу в неподчине-нии никому. Однако, в таком случае, словосочетание «отдание чести», причём нижестоя-щий (солдат) должен отдавать честь, т.е. проявить чинопочитание, перед вышестоящим (сержантом, старшиной, офицером …).
Настоящий смысл слов «Отдать честь» видна только, если напишем это ивритскими кор-нями:
עוט (אות) דתי צית שת /От (от) дати циет шът = «напал (знак) + знающий + [что] подчинение - основа» - видна картина, что на нижестоящего «напал», т.е. повстречался «знающий, знаток» – офицер, старослужащий» - тот, кто знает службу лучше – и малослужащий подчиняется ему – это ос-нова в любой армии. У казаков-запорожцев не было никаких званий, кроме : 1) молодики 2) сиромашня {שא רועם עשנא} 3) старшина
От любви до ненависти один шаг
А вернее одна буква
לבב /либев//либэв/// Любовь – – «пленял, очаровывал, бодрил»
לעב //лаъв = «оскорблять»\ להלעיב /леалъив
שגע /шигга// шага – «сводил с ума; бесил»
«От работы кони дохнут».
עוטה /ота – «печальный, скорбный»
רבו תא /рабо та – «много его, возрастание его + замкнутое пространст-во, замкнутый круг»
כנוע /кануа – «раболепствующий, покорённый»
דו"ח נוט /дох нут – «по пригоговору божьего суда + колебаться, рушиться, разрушаться».
[דכה] – דוכה נוט /дохе нут = «быть удручённым, быть угнетённым + колебаться, рушиться, разрушаться»
Т.е. выражение «От работы кони дохнут» означает – «Раболепствующие, покорные своей печальной скорби попадают в замкнутый круг скорбей, мелких делишек, которые не кончаются никогда, и по приговору божьего суда колеблются и разрушаются»
Отставной козы барабанщик
Так называли отставных солдат-стариков, хвастающихся своей силой-силушкой, которые часто нанимались в примаки в сторожа и караульные в богатые купеческие дома. (см. пьесу Островского «Горе бояться, счастья не ви-дать», в котором был отставной солдат Грознов в исполнении Бориса Бабочкина)
Почему именно КОЗЫ? עז /аз – «сила».
כעזה /къаза – «как сила».
Пал ниц
Упал резко, быстро, так, что не видно глаз
פל נץ /поль нец//пал нец = « падай ястребом»
Пал в пыль
פל /Поль – «падай». Отсюда выражение – «Падать в пыль, пал в пыль»
Пальцем деланный, Палец в небо
Обычное выражение – Я не пальцем деланный – говорит о поклонении в древности фаллу, как чуду божьему {פלל אל /палель Эль = «чудо божье»}
Вы опять попали "пальцем в небо" (это выражение означает - "чего бы я не сказал, подняв палец в Небо, Я буду прав", потому что это пророчество – פעל אץ בנביא /паль эц беНевиа//паль эц вНеби).
Выражение "пальцем деланный" - это тавтология. Ведь само слово
"ПАЛЕЦ" - это
פעל אץ /пааль эц = "Дело исходит". А ведь действительно, все дела мы делаем... пальцами.
Я всегда удивлялся поэтам, большим писателям, вообще людям, работающим с русским словом. Они всегда чувствуют в русском языке нечто таинственное, двойственное, великое, завораживающее. Некоторые разгадали, что это такое. Это - корни-мыслеформы Святого языка Лашон аКодейш. Таковы Ломоносов, Карамзин, Тредьяковский, Л.Н. Толстой, И.Ефремов. Подозреваю о Маяковском, Высоцком... Ведь они тоже были Владимиры.
Пан
Чтобы решить дело, обратись к местному пану
1. - паны – местные господа – к панам обращались за решением местных дел. Паны были мировыми судьями ( вспомним графа Альмавива из спектакля «Фигаро – Севильский цирюльник» Бомарше).
2. פן /пан = «Вид, образ» господина, господа - языческий бог Пан – образ лесного бога подземного мира Велеса.
[פנה ]- »
[פנ(י)1] פנים ז"ר, נ"ר - лицо, поверхность; вид, облик; лицевая сторона; фасад
[פנ(י)2] פנה פ' - поворачиваться; быть обращенным (в направлении); обращаться
להפנות /леафнот – «адресовать, направлять, поворачивать, обращать»
פּנִייָה נ' [ר' פּנִיוֹת]
1.поворот 2.обращение 3.пристрастие
פּנִייַת פַּרסָה
разворот на 180 градусов
Паршивая овца всё стадо портит
Параша, паршивый
1. פרש /параш – «объяснил, разъяснил, ясно выразил, истолковывал, комментировал». В арго «пустил парашу» - написал письмо или рас-пустил слух.
2. פרש /параш – «1. обособляться, оставлять, отплывать; 2. всадник, наездник». פרש /переш – « помёт, кал». Параша в тюрьме – отхожее место, уборная, где сидят на очке как наездники на коне. Паршивый - пришедший с параши, грязный, "чушок", неприкасаемый. «Паршивая овца всё стадо портит» - имеется в виду грязный запаршивевший Зек. Или Зек, который пишет записки «куму» - начальнику отдела по надзо-ру за зеками. קום/кум – «вставай, поднимайся» - кумы на каторге поднимали зеков на работы. כמה /Кама – «сколько, как, столько; желать, тосковать, жаждать». Кум и возбуждал в зеках желания и требовал ин-формации – как, сколько…? Кум мог и пустить слух через своих осве-домителей, ну и т.д.
זק /зек - "цепь" (есть версия, что З/К - это Заключённый каналоармеец. Здесь - поразительное совпадение, такое же как БУР - изолятор в зоне = Барак Усиленного Режима. На иврите בור /бор - "ЯМА"!! Не много ли совпадений ??)
Пей до дна
Гильом Рубрук о татарах:
И когда они хотят побудить кого-нибудь к питью, то хватают его за уши и сильно тянут, чтобы расширить ему горло, и рукоплещут и тан-цуют пред его лицом. Точно так же, когда они хотят сделать кому-нибудь большой праздник и радость, один берет полную чашу, а двое других становятся направо и налево от него, и таким образом они трое идут с пением и пляской к тому лицу, которому они должны подать чашу, и поют и пляшут пред его лицом; а когда он протянет руку для принятия чаши, они внезапно отскакивают и снова возвращаются, как прежде, и издеваются над ним таким образом, отнимая у него чашу три или четыре раза, пока он не развеселится хорошенько и не почувствует хорошего аппетита. Тогда они подают ему чашу, поют, хлопают в ладоши и ударяют ногами, пока он не выпьет.
------------------------------------------
Вот откуда русский обычай кричать: «пей до дна!» -
פה דו דנא (דנו)/пе до дна (дно) = «уста + двойные, в два раза (больше раскрой, «чтобы расширить ему горло») + этот, сей (суд его - Хозяина)»
Пир горой
Так говорят, когда пир – буйство (פרע /пара – «буйствовать», פרא /пара – «дикость»), которое нельзхя уже было назвать просто «весельем», когда жёны отправлялись на женскую половину, а на мужской половине дома пир с объедаловкой, опиваловкой, цыганами и девками достигает кульмина-ции.
В древности у знатных особ слуги выносили целые зажаренные туши быков или горы (הר /har – “гора”; הרה /hara – «беременеть», הרי /hari – «харить, оплодотворять» - первые слова, произносимые женихом после венчания; חרה /khara – “раздражаться”; חור /khor – “1. знатный 2. дырка, впадина”; חורר /хорър = «продырявливаю, буравлю») мяса на блюде. Особым шиком считалось в Греции пригласить на пир гетер, а также плясуний, певиц и «флейтисток» («флейтами» были не дудки, а нечто более «живое»), которые возбуждали гостей эротическими танцами и фривольными песенками, а потом и «использовались (!)» по прямому назначению. В старой России приглашали ХОРЫ цыган и «жарили ХОРОМ в ХОРОМАХ » не только мясо, но и цыганок. И хоромим же орали – «поддай жару!». В новой России то же самое происходит на «междусобойчиках» и «корпоративных посиделках» («корпоративах») с шикарными проститутками, которых «гетерами» (גהה תארה /геэ тара = «лечение + титул, звание, ранг», гетеры не использовались как сексмашины, а были нечто вроде японских гейш) ну никак назвать нельзя.
1. פר גרוי /пар геруй = «бык + 1. раздражение, возбуждение 2. побуждение, позыв»
2. פרא גרוי /пера геруй = «дикий, свободный + 1. раздражение, возбуждение 2. побуждение, позыв»
3. פרה גרוי /пара геруй = «корова, оплодотворять + 1. раздражение, возбуждение 2. побуждение, позыв»
4. арамейск. פירא גרוי /пира геруй – дословно «распущенный, разнузданный + для лежащей + тёлки »–
(ивр. - הפירה למרבץ בקר/аПира ле мирбац бакар)
5. הפער גרוי /ифир геруй//иПир геруй///и Пир горой = «зи-ять, разевать, разинуть + 1. раздражение, возбуждение 2. побуждение, позыв» - понятно, ЧТО, тем более, что פער /паър – «расхождение, ножницы»
«Плавать на экзамене»
- ничего не зная, «валять ваньку», путать, болтать чушь
[שוט] – שט /шат = «плавал»; ישוט /яшут = «он будет плавать»
[שטה ]/шита = «высмеивать, дурачить, выпучивать» (глаза от непонятного вопроса)
Плевать нельзя (на ближнего)
стих 5:22 в Евангелии от Матфея:
«А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака, подлежит синедриону; а кто скажет: «безумный», подлежит геене огненной!".
В комментариях к King James version слово «рака» поясняется как иудейское выражение презрения.
– רקק/ракак = «плевал»; {Плюю (на тебя)!
Сноска на слово «рака» в Русском переводе даёт определение: «пустой человек» ----- ריק /рек – «пустой».
Отсюда и русское выражение как презрение к тревожному сообщению:
«Пустое! А я плевал на…! А мне наплевать!»
Плетью обуха не перешибёшь
Стажёр
Группа: Авторы
Сообщений: 87
Пользователь №: 153
Регистрация: 30.8.2008
Андрюха, кончай придуриваться над админами!
Ты что, не видишь, что всё уже проплачено?
Здесь, как и везде, двойные стандарты и собственное , отличное от ад-минского мнение не приветствуется, а удаляется.
Так везде, на всех форумах. И чем больше запутанных правил понапи-шут, тем хуже для свободы.
Цензура есть везде. И в И-нете она даже хуже, чем была при СССР!
Есть сито, через которое пропускают только угодное начальству.
Всё, плюнь.
Плетью обуха не пере...ибешь.
Пришла разгадка этой русской поговорки:
ПЛЕТЬ
פה להטטתי /пе летатти = "уста (говорение, болтовня) + фо-кусничала"
ОБУХ
הו בוך /О бух = "Божье смущенье", т.е. "эрр. фаллос".
Т.е. смысл заключается не только в том, что плеть не может перешибить обуха от топора, но и в том, что Как бы ты, пташечка, ни пела, а всё равно тебя вы...ебут - "в рубашке или без рубашки". Так что, Андрюха, с ОБУХОМ – админом - не спорь и без фокусов!
"плохому танцору яйца мешают"
"плохому танцору яйца мешают", так как яйца находятся в ШТАНАХ, а שטן /сатан// ШТАН – «мешать, препятствовать».
Слово «ТанЦор» =
תנע צור /танаъ цур // танъ цор = «движитель + завязывать узлом».
טנן צורר //танн цорр = «увлажнился + испытывать нужду; испытывать тесноту; притеснять»
Слово «яйца» - ייצא /яйцэ – «он выйдет», а что выйдет из яиц, что встанет, яс-но?!
В штанах ведь находится Соблазнитель – Сатана – חוי /хеви// хуй = «Живущий» и мешающий ходьбе и танцам. Плохой – פה לחוי// пъ лахуй = «здесь + влажный, мокрый».
Плохой танцор тот, у кого болт встал – по видимому, это балетная пословица!
http://mobiledepot.org/pictures-from-nutcracker-ballet :
בולט /б`олет // болт – « выдаюсь, выступаю; отличаюсь»
בו להט /бо лаат = « у него + горит, жжёт»
Слово "болт" ( в арго – названия фаллоса-члена) идет оттуда же, откуда и латышское слово bulta - "стрела", скандинавское слово balta - "прямой", английское bolt, готское bultas - то же самое, ли-товское beldu - "бить".
Повесить на меня всех собак
פה בסס עיטתי נע מנה בשיך שבעך /по васъс итти на мина бъшайех шаваха = «здесь топтал, попирал + напал + двинул + предназначил + в отношении клятвы твоей»,
т.е. «обвинил меня в нарушении клятвы и ругал на чём свет стоит»
Подмоченная репутация – см. Сел в лужу, сидеть в луже с подмоченной репутацией
Покрыть (недостачу из) кассы
כסה /каса – « покрывать»
Покупатель всегда прав
קונה /коне – «Покупатель; Хозяин; Бог»
- вот почему «Покупатель всегда прав – ведь Он - Хозяин, Бог»)
Пороть чушь
1. שעשוע/ шаэшуа - « забава, развлечение».
2. שעשע /шиаша // шуша /// чуша – «дуреть, обалдевать; забавлять. развлекать» (от этого, конечно не бывает «ни шиша», т.е. за это не платят)
3. - пороть чушь – פערתי שעשע /паърати шиаша // пороти шуша = «зи-ять, разевать (варежку, рот) + дуреть, обалдевать; забавлять. развле-кать » - при поротьбе парусины, ремонте парусов матросы дурели, обалдевали от этой нудной и тяжёлой работы и от «неча делать» «разевали «варежку- рот», пороли чушь», т.е. болтали всё, что в ум придёт, нечто непонятное.
4. Порет чушь – פורט שעשע /порет шиаша // порет шуша /// порет шушъ = « играть на струнном инструменте, на балалайке + дуреть, обалдевать; забавлять. развлекать» (от этого, конечно не бывает «ни шиша», т.е. за это не платят)»
«После дождичка в четверг»
дождик в четверг рассматривался как РЕШЕНИЕ (ריש א"ן יה /реш Эн Ие = «Царь, Главный + Милостивый Господь (אדון נכבד=א"ן) неба (шумерский АН) + Бог») Бога – ведь четверг – день Главное Бога, Царя небес Юпитера – יו פתר /Ю петер = «Бог решил» - ריש אל //реш ил = «Царь всевышний». Само же слово «ЧетВерГ» - צית ברא גאה /циет бара гаа//цет вера гъ = «подчинился + Создатель, творец + вышний», т.е. «Подчинись Создателю Вышнему»
Даждь-бог – это и דאה שדי/ДаШъдай// - - "Летающий, Парящий Шадай" – облака, тучи или в образе "Принадлежащего богу" - ОРЛА
Дождь –דואה שדי /доэ Шаддай//до Шди = «летаю, парю + Бог Шаддай» - это вода, которая «летает» - בוא דאה /во да = «Приди, парящий!», кото-рая орошает ( «שקי»/Шкай – Бог у Эрзи и английское «Sky» - «Небо»), которая оплодотворяет (פר /Пар- «Бык» פריון /перьон – «Плодоносный» = «Перун») Мать сыру землю (זה מלא /зе мла = «это наполняемо»).
Поставить раком
Жопа - Срака\סריחה /сриха – «зловоние»; סריקה /срика – «чесание» ----- «поставить раком» -------
רך /рах – «мягкий», как жопа.
Рак – ריק /рейк // рек – «пустой » - пятится ЗАДОМ. זד /зэд – «злонамеренный» רכב /ракав – «всадник».
ПоХитил (моё сердце)
פה חת איל /по хат айл // по хат ил = « здесь + одна, одинокая {хата, в которой живёт хозяйка} + сильный»
Сердце
שא רדה צא /СА рада цэ // сэ рдъ цэ = «неси + властвовал, попирал; вынимал хлеб из печи, мёд из сот, ребёнка из роженицы»
Почил в бозе
Вознесение
בוא זה נס אני יה /Бо зе нес Ани Е = «Иду (ухожу) + это + чудо + я + Господь» - первая часть – «Бозе» напоминает нам о церковнославянской фразе – «почил в бозе», которую объясняют, как «почил в боге», но слово «почил» - это פה שעיל /по шеИл – «здесь (речь) + то Всевышний», а «поЧить» - פה צית /по циет// по цить = «здесь + слушался, повиновался».
Слова «Почил в бозе» или «почить в бозе» означает «послушался голоса Всевышнего, повиновался ему», «ушёл к Нему».
בוא זנה שא"ן יה /бо зне шеАн Ие = «иду, ухожу + совокупился (соединился)+ с тем, кто Господь Милостивый {אדון נכבד} + Бог»
Правой ногой через левое ухо
Так говорят, когда их хотят заставить сделать что-то таким странным и непонят-ным способом, который ведёт к невозможности исполнения.
Источник – «Дж. Свифт. «Приключения Гулливера»»:
«причем обряд присяги был совершен сперва по обычаям моей
родины, а затем по способу, предписанному местными законами, заключавшемуся
в том, что я должен был держать правую ногу в левой руке, положа в то же
время средний палец правой руки на темя, а большой на верхушку правого уха.
» http://lib.ru/INOOLD/SWIFT/gulliver.txt
Пропишу тебе ижицу
Пословица – «Вот, ужо, пропишу я тебе ижицу» означает угрозу.
Ѵ - «Ижица» была последней буквой русского алфавита
איש יצא /иш ица = «человек ушёл», а последняя буква еврейского алефбета - тав – ת – рисунок ног, уходящих в никуда.
Численное значение Ѵ Ижицы = 400 точно такое же, как и у буквы ת /тав.
Да само изображение Ѵ ижицы – это просто перевёрнутое изображение буквы ת, которая означает «конец концов»
Словом, теперь «от альфы до омеги», «От аза до ижицы» значат: «всё целиком», «всё от начала до конца».
Прошёл через ад – см. идти против течения
Путать хрен с пальцем
На иврите слово אמה /ама = «1. средний палец { характерный европейский жест оскорбления } , 2. половой член («хрен») 3.локоть» (характерный русский и английский жест оскорбления).
Слово «путать» имеет соответствие со словом פותה /пута – «женский поло-вой орган», откуда – «путь, путана»
разруха не в клозетах, а в головах
Что такое это ваша разруха? Старуха с клюкой? Ведьма, которая выбила все стёкла, потушила все лампы? Да её вовсе и не существует. Что вы подразумеваете под этим словом? Это вот что: если я, вместо того, чтобы оперировать каждый вечер, начну у себя в квартире петь хором, у меня настанет разруха. Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна, в уборной начнется разруха. Следовательно, разруха не в клозетах , а в головах . Значит, когда эти баритоны кричат «бей разруху!» — Я смеюсь. Клянусь вам, мне смешно! Это означает, что каждый из них должен лупить себя по затылку! И вот, когда он вылупит из себя всякие галлюцинации и займётся чисткой сараев — прямым своим делом, — разруха
исчезнет сама собой."
РазРуха –
רז רוח /раз руах = "(Будешь) Худой, тощий + дух, ветер божий (ураган – הרחן /уРахан - «под ветром-духом божьим»)" -
Клозет – «уборная» - כלו זאת /кло зот // кло зэт = «уничтожение его + это»
Рушить
ראשתי /рошети – «я был в голове»;
רעשתי /рашти – «шумел, тряс»
Разуй глаза
גלה זה/гла зе = «раскрывать, извещать + это»
1. גלה זה/гила зе = «открывать, обнажать + это». «Разуй глаза» - גלה זה /гла за - "открой это".
ראה זוהי גלה זה /раа зои гла зе = «смотри + это та самая + открой, обнажи + это»
Рай в шалаше
С милым рай и в шалаше
Считается русской народной пословицей.
Но, как следует из труда Е. А. Боброва «Из истории русской литературы XVIII и XIX столе-тий» (СПб., 1907), на самом деле это строка из
очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна деви-ца...») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин:
Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
Стихотворение «Русская песня» было впервые опубликовано в 1815 г. И с этого времени строка «С милым рай и в шалаше» начала свою самостоятельную жизнь в русском языке. А сами стихи оправдали свое название: они стали текстом песни, давно ставшей народной.
(Н. М. Ибрагимов является автором слов и другой, также широко известной русской «народ-ной» песни «Во поле березонька стояла».)
Смысл выражения: главное в семейном счастье не особый бытовой комфорт, а любовь, взаимопонимание, согласие с любимым человеком. Из дневника Л. Н. Толстого (запись от 8 июня 1851 г.): «Все осмеяли люди. Смеются над тем, что с милым рай и в шалаше, и говорят, что это неправда. Разумеется правда; не только в шалаше, в Крапивне, в Старом Юрте, везде».
Соглашайся хотя бы на рай в шалаше,
Если терем с дворцом кто-то занял.
(Владимир Высоцкий. Лирическая)
Что же такое «Рай в шалаше»? Это шалаш, который евреи строят на праздник «Суккот». Шалаш называется סכה /сукк`а – от סך /сох – «1. чаща 2. беседка, шалаш» {русское слово «сох, сохнуть, сохлый, соха (ветвь, из которой делаю приспособление для вспашки)»}. Однокоренное слово - סכה /саха – «смотрел, глядел» (отсюда и окончание фамилий на – ский, - ски) .
Суккот - праздник шалашей. 7 дней повелено иудеям пребывать в шалашах: с 15-го тишрея по 21-е тишрея - в память о тех шалашах (на иврите "суккот"), в которых находились израильтяне в пустыне, и о тех "облачных столбах", которыми Б-г окружал там еврейский народ. В течении семи дней иудеи обязаны жить (есть, спать) в шалаше для медитации, молитв, общения т.о. с Б-гом и, т.о. , находясь как бы в раю.
http://yevreyskiy.narod.ru/nomera/nomer20.html
Раком поставлю
Это бандитская угроза: убью, обесчещю! Понятно, почему поза «Голова вниз, зад вперёд» считается унизительной (так стоят пассивные гомосеки и проститутки и в такую позу в тюрьме ставят «петухов» {от ивр. פתוח /патуах – «открытый» (зад)}. Но почему эта поза каким-то образом связана с раком? Может быть от того, что, якобы, рак движется назад? Да нет!
1. רע קום פה שתו (שתבה) לו /Ра кум по шТав (штева) ло = «Злом(задом - ) + вставай + здесь + подобно черте (подобно ящику, ковчегу, гробу) + ему».
(Ивритская буква ת /тав вообще сама по себе символизирует «конец, смерть, уход в никуда», она даже изображается как египетский иероглиф «ходить», а направление его – влево, т.е. туда, куда идёт ивритская надпись)
Но слово «зло» на иврите не только רע /Ра, но и слово זד /зед//зад
Интересно, что можно написать эту угрозу и так:
2. ריק כמה פה שתו (שתבה) לו /рек кма по по шТав (штева) ло = « как пус-той+ здесь + подобно черте (подобно ящику, ковчегу, гробу) + ему». Пустым называется труп, покойник.
Самое смешное, что буквосочетание ריק קום (כמה)/рейк кум, т.е. « пустой встающий» фонетически напоминает слово «райком», а семантически - «член»!!
Расплылся в лести, в вежливости
[נמס] – מנומס /менумас – « вежливый»
[נמס] /намас – «1. Тающий, растаявший 2. растворённый». Молитва у мусульман – «намаз». Он растворился в молитве.
Рвать когти
רבץתי חוגתי //рвацти хогти - הרביצתי חוגתי /арбицти хогти = "побили, поколотили + очертил круг, кружил, убегал как заяц".
Это значит - "Побили, поколотили, а ты бежишь со всей силы, чтобы и не убили".
На иврите слово «когти» - ציפורנים/ципорнаим, а слово птица – ציפור/ципор.
«Рвать когти» означает – улетать отсюда, как птица .Отсюда – игра слов: ציפורנים/ципорнаим, а слово птица – ציפור/ципор.
«твой СОВЕТ выеденного яйца не стоит» - --------[יעץ]
יעץ /йаэц – «советовал, консультировал». Слово יעץ /йаэц имеет фонетическое сходство со словом יציאה /йециа – «выход», связанному с выходом птенца из яйца.
Религия – опиум для народа (трудящихся)
רל יגיע /раль йагиа = « яд + усталый, трудящийся» - откуда выраже-ние «религия – опиум (яд) для народа»
Рог изобилия – рог Архара
РОГ ИЗОБИЛИЯ - большой рог, чей раструб наполнен земными плодами; символ сочетания могущества и щедрости. Рог, из которого сыплются плоды и цветы, яв-ляется весьма древним символическим мотивом. Он является атрибутом добродетелей, благотворительных персонификаций богов и богинь, в том числе римской богини изобилия Абунданции. Рог был изображен в руке греческой богини Эйрены скульптором Кефисодотом (ок. 374 до н. э.). Рог изобилия является атрибутом Цереры - богини земледелия, изобилия и земли, а также атрибутом Осени, аллегорических фигур Мира, Согласия и Фортуны, Гостеприимства и Европы. Западный ветер Зефир, обвенчанный с Флорой, рассыпает цветы из рога изобилия.
Согласно Овидию, рог изобилия образовался из рога козы Амалфеи, вскормившей бога Юпитера {יו פתר, יו פטר /Йо Петер – «Бог, который начинает, который решает»}, или, по другой версии, произошел от речного бога Ахелоя, которому Геракл сломал его рог. Считается, что истинное происхождение рога изобилия кроется в древнем поверье, что подлинное изобилие заключено в роге козы или быка.
Священное животное Ханаана, Козёл отпущения - АрХар:
ערי הורה /Ари Хорэ - "Склееный с Отцом-Родителем", т.е. Богом. Или
ערי הרה /ари хара - "Соединённый, склеенный с плодовитостью".
Ведь именно из рога АРХАРА склеивали Священный рог изобилия - Шо-фар {שופע הרה /Шофа ара - "Изобилую, истекаю + приношу плод" или שפר /шафар - "был хорошим, приятным, красивым", "Шефер" - "Красота"}. Именно Шофаром трубят в Новый год, как бы делая его хорошим, приятным, приносящим множество плодов
Комментарии