Послесловие к моей книге "Жизнь наша грешная"

На модерации Отложенный Отпечатав рукопись, поставил точку. И тут звонок. Открыв дверь, увидел нетрезвого мужчину. Он нечленораздельно мычал: «Окун…мо…жи…тут…на»… Проявив сообразительность, тут же для себя перевел мычание. Суть моего перевода состояла в том, что мужик продает морского окуня. Сейчас чего только не продают, чего только не предлагают. Отвечаю: «Нет! Нет! Я из него только сегодня суп сварил!» Смотрю — мужик на глазах стал преображаться, а точней, трезветь...
«Как?! Как?! - вскричал он вскоре совершенно трезвым голосом. — Окунев - мой лучший друг!». Тут я сообразил, что допустил неточность в переводе. И чтобы успокоить ошарашенного мужика, говорю: «Окунев здесь не живет!»... Нет! Что ни говори, а жизнь интересная штука. Каких только хохм она не подбрасывает нам! Не записывать эти хохмы - большой грех. Стоит ли принимать его на душу?! Нет, что ни говори, но безумно интересна она - жизнь наша грешная...