Семь историй любви. История первая: нет повести печальнее на свете...
В преддверии Дня святого Валентина, когда витрины украшены сердечками и красными ленточками, город пропитан духом кофе и горячего шоколада, надежд и обещаний, поневоле пропитываешься романтизмом.
К этому празднику можно относиться по-разному. Можно считать его навязанным и даже вредным. Можно, как прагматичные немцы, упорно считать любовь чем-то вроде тихого помешательства. Насколько я знаю, Святой Валентин для них - прежде всего покровитель сумасшедших. Поэтому, если 14 февраля в Германии Вы наткнетесь на здание, щедро разукрашенное лентами и воздушными шарами, можете не сомневаться - перед вами психиатрическая лечебница:).
Не настаивая на каком-либо статусе этого празднества, я лишь воспользуюсь им как поводом, чтобы ещё раз объясниться в любви к моему родному городу Львову и рассказать семь самых известных его историй любви.
Истории, в основном, грустные. Все основаны на реальных фактах. Их герои - как вельможные и известные, так и простые обитатели. Парикмахеры и короли, графини и мещанки – просто львовяне и львовянки, романтические истории которых уже давно переходят из уст в уста. Все эти истории объединяет оно свойство - горячие сердца влюблённых и смелость бросить вызов традициям.
Я долго думала - с какой же начать, выстраивая их то в хронологическом порядке, то по событийности. Мой выбор пал на историю, которая вполне вероятно стала основой для одной из самых известных любовных пьес мира.
«Нет повести печальнее на свете, чем повесть о…»

"Ромео и Джульетта" художник Frank Bernard Dicksee (1853–1928)
Есть довольно много версий, где в действительности происходили события, описанные в пьесе ”Ромео и Джульетта”. Итальянцы, британцы, испанцы, французы утверждают, что эта история произошла именно в их странах. А между тем, во Львове до сих пор существует предание о том, что реальные Ромео и Джульетта жили именно здесь.
В средневековом городе Льва западная и северная околицы звались Краковским предместьем. Это территория от современной улицы Гнатюка до склонов Замковых гор. Район занимал довольно большую территорию, туда входила даже часть центра города. В те времена город жестко разграничивался по национальным и религиозным признакам. Но в Краковском предместье к подобным вещам относились намного терпимее и демократичнее. В XVI веке здесь жили украинские, армянские, еврейские, итальянские, татарские купцы и ремесленники.
В семье итальянских купцов Микеллини, переселившейся сюда с острова Крит, подрастал мальчик Ромуальдо. В семье украинских ремесленников, жившей неподалеку, — девочка Пелагия. Семьи были добрыми соседями. Когда дети подросли, они увлеклись друг другом. Ромуальдо полюбил девушку. Пелагия ответила взаимностью. Влюбленные мечтали о свадьбе. Рассказали о своих чувствах родителям. Юноша был католиком и посещал костел Св. Станислава, а девушка ходила в православную Благовещенскую церковь. Страсти начали разгораться, когда семьи Ромуальдо и Пелагии начали настаивать, чтобы венчание проходило в храме их конфессии.
Между некогда дружными семьями вспыхнула вражда. Католики-итальянцы щедро сыпали проклятиями в адрес своих православных соседей, а те, в свою очередь, тоже не выбирали выражений. "Междусоседская" война разгоралась день ото дня. Естественно, в такой ситуации молодым нечего было и мечтать о свадьбе. Свидания влюбленных прекратились.
Родители Ромуальдо, пытаясь избавить сына от сердечной тоски, направили его с купеческим караваном в Венецию, с которой Львов имел давние деловые и политические отношения. Юноша к тому времени тоже стал купцом и торговал вином. Если вспомнить, что средневековый "транспорт" представлял собой медленно едущие торговые повозки, и учесть разбитые дороги, набеги грабителей и воров, то можно понять, почему путешествие юноши растянулось на многие месяцы. Между тем, Львов охватила чума. Город, окруженный с трех сторон лесами и болотом, довольно часто "посещали" тиф, лихорадка, оспа, холера, малярия. Но для густо заселенного и тесно застроенного Львова именно чума всегда была карой господней. Страшная болезнь "выкашивала" до четверти, а порой и более, населения. Возвратившийся с Италии Ромуальдо был потрясен известием, что обожаемая им Пелагия заболела. Согласно крайне суровым предписаниям того времени заразившихся чумой перевозили подальше от города и оставляли в саду (недалеко от нынешнего Краковского базара) под присмотром монахов. Тут и нашел свою возлюбленную юноша. Несмотря на мольбы семьи, понимая, что находится в смертельной опасности, Ромуальдо остался с Пелагией. Парень стал присматривать за любимой, пытаясь заботой и нежностью вселить в неё веру в быстрое выздоровление. Однако Пелагия умерла. А через неделю слёг и сам Ромуальдо. Умирая, он заказал два одинаковых надгробия — для себя и Пелагии. Попросил украсить их изображениями двух сердец, увитых лавровыми ветвями, которые снабдили словами из стихотворения львовского поэта Шимона Шимоновича:
Що любов з'єднає,
І смерть не розлучить.
”Тех, кого любовь навеки соединила, не способна разлучить даже смерть”.
Смерть детей примирила враждующие семьи. Они договорились исполнить последнюю волю влюбленных. Их похоронили на меже двух старых львовских кладбищ — католического, рядом с костелом Св. Станислава, и православного, возле церкви Благовещения. В последующие века эти храмы были разобраны, могилы Ромуальдо и Пелагии затерялись. Известно лишь, что они были между нынешней улицей Шолом-Алейхема и домом N33 по улице Городоцкой.
На пути к Шекспиру.
Вскоре виноторговцы, с которыми Ромуальдо ездил торговать, направились в Венецию. Там они рассказали историю трагической любви своего товарища.
В 1524 году историю Ромуальдо и Пелагии услышал 39-летний кавалерийский капитан граф Луиджи да Порто от денщика Перегрино, 50 лет. Львовская история настолько поразила графа, что тот решил написать рассказ. Потому что сам пережил нечто подобное.
Тринадцать лет тому назад Луиджи служил в итальянской провинции Фриули. Получил приглашение на бал к самой богатой в провинции семье Саворньяни. На балу 26-летний кавалерист увидел Лючину, дочь Саворньяни. Ей только исполнилось 15. Луиджи и Лючина полюбили друг друга с первого взгляда. Провинция Фриули была расколота на несколько конкурирующих политических группировок. Граф и Саворняни принадлежали к разным кланам. Потому о сватовстве не могло быть и речи. Однако молодые тайно переписывались и обменивались подарками. Родители девушки решили выдать ее за кузена Франческо. Лючина протестовала, граф едва не наложил на себя руки. Но брак состоялся. Лючина стала матерью троих детей.
Луиджи взялся за перо. В 1524 году появилась новелла ”История двух благородных влюбленных”. Автор сознается, что рассказывает невымышленную историю. Он лишь переименовал Ромуальдо Микеллини в Ромео Монтекки, а украинку Пелагию — в Джульетту Капулетти. Местом действия избрал Верону, потому что оттуда родом денщик Перегрино, пересказавший ему эту историю. Из своей биографии да Порто прибавил разве что знакомство влюбленных на карнавале и графа, за которого родители девушки хотят выдать ее. Еще несколько эпизодов написал для остроты сюжета. В 1531 году ”История двух благородных влюбленных” увидела свет в Венеции, в издательстве Биндони.
В следующем году новеллу о верной любви прочитал 47-летний священник Маттео Мария Банделло. Он обрел литературную славу как автор блестящих новелл. Ксендз жил в Вероне, на вилле полководца Чезаре Фрегозо, у которого тогда служил. Заинтересовавшись сюжетом, описанным Луиджи да Порто, Банделло начал расспрашивать жителей Вероны о Ромео и Джульетте. Но никто не слышал о такой истории. Лишь хозяин виллы вспомнил, что ему рассказывали нечто подобное, но не в Вероне, а в Калдиеро. Банделло немного изменил сюжет Луиджи да Порто, прибавил несколько новых персонажей. Дал подзаголовок: ”Мытарства и досадная смерть двух влюбленных: он умирает от яда, она — от большого горя”. В 1554 году Винченцо Бустраго из города Лукка издал 214 новелл Банделло. Они составили три тома. История о Ромео и Джульетте также попала в это издание.
Минуло почти полвека. Написание шекспировской пьесы «Ромео и Джульетта» датируется 90ыми годами 16 века. Премьера спектакля по этой пьесе состоялась в 1594-м в театре северной окраины Лондона. Представление имело безумный успех. С тех пор переделанный сюжет о львовских влюбленных зажил собственной жизнью и ”прописался” в Вероне. Усыпальница Ромео и Джульетты, которую демонстрируют туристам в этом итальянском городе, — подделка. Она появилась через несколько лет после премьеры спектакля ”Ромео и Джульетта”.
Хронология
начало XVI ст. – история любви Ромуальдо и Пелагии во Львове
1524 — Луиджи да Порто написал новеллу о Ромео и Джульетте
1531 — новелла ”История двух благородных влюбленных” напечатана в Венеции, в издательстве Биндони
1554 — увидел свет трехтомник Маттео Банделло
1594 — в Лондоне состоялась премьера представления по пьесе ”Ромео и Джульетта”
1596 или 1597 – в Вероне появилась фальшивая усыпальница Ромео и Джульетты
Как это ни парадоксально, но любопытное открытие метаморфоз этой истории вовсе не принадлежит современным исследователям. В XVII веке историк Йозеф Бартоломей Зиморович, который с 1648-го был бургомистром Львова и имел доступ к городскому архиву, вспоминает о Ромуальдо и Пелагие в своём труде, написанном на латыни, — ”Тройной Львов”. Об этом же писал позднее, в 1843 году, и Денис Зубрицкий в своей "Хронике города Львова".
Видимо, недаром говорят: «Всё новое -- хорошо забытое старое...»
Комментарии
В общем-то все влюбленные немного не в своем уме. Например, в легенде о Лейли и Меджнуне его имя так и переводится, как "одержимый". Подобные предания есть у разных народов (Шахсенем и Гариб, Тахир и Зухра, Фархад и Ширин), и они более ранние, нежели "повесть о Ромео и Джульетте". Однако гений Шекспира сделал именно эти имена символом влюбленных, неразлучных и в смерти.
И не имеет значения, читал ли Шекспир новеллы Банделло. В веках остались созданные ИМ образы.
Были Ромуальдо и Пелагия прототипами Ромео и Джульетты - нет ли....кто знает...
Но они были живыми людьми, и сила их чувства потрясает не только их современников, но и нас, практичных и циничных жителей 21 века.
Та светлая и счастливая история любви, которую жду с нетерпением, имея счастливый конец, вероятно будет и о тех трудностях, преодолев которые влюбленные соединились?
А если бы история о Ромео и Джульетте звучала так: в городе Вероне познакомились юноша и девушка из знатных семей. Они полюбили друг друга. Родители были рады выбору детей. Состоялась замечательная свадьба. Они "жили долго и счастливо и умерли в один день". Подобная история "зацепила" бы Шекспира только последней фразой......
Там, они дарят свет и тепло друг другу... Его так много, что и нам, на земле, достается!
Спасибо, Анечка! Прекрасный рассказ, затрагивающий в душе струнки мечты и чего-то того, что не успели получить в жизни!
Что у Вас там за удивительный такой город?
Центр всего. ;)))))
Ещё раз благодарю.
Спасибо,Аннушка,ты,как всегда неподражаема в своих повествованиях!
Уверена, что в мире происходит много удивительного, драматичного, но... все оно остается за покрывалом тайны для нас.
Интересные факты, замечательно изложенные. Анна, спасибо.
И Смерть.
"нет пустоты, есть отсутствие веры, ...нет нелюбви, есть присутствие лжи."
))