Эстонские русские: Мой адрес – Европейский союз

На модерации Отложенный
Эстонские русские из страны уезжают. Пока это явление не носит массового характера. Но именно пока.
 
Причины разные. Но, анализируя рассказы покинувших Эстонию людей, с которыми мне довелось беседовать, выделяются две основные.
 
Одна из них — набивший оскомину экономический кризис с сопутствующей ему безработицей, а вторая — дискриминация русскоязычного населения в Эстонии, которая явила себя во всей красе как раз во время экономических сложностей в стране.
 
Назовём вещи своими именами. И лукавить тоже не будем. Свободную вакансию работодатели предоставят скорее представителю титульной нации, а не «инородцу», каким бы замечательным профессионалом он ни был.
 
В годы моей работы в одном из творческих коллективов Таллинна мои русские коллеги горько шутили: «Есть такая профессия — эстонец». Добавить нечего.
 
Долгое время я живу в Королевстве Нидерланды. Уехала из Эстонии по семейным обстоятельствам, по месту жительства мужа- этнического голландца.  Думала несколько лет, но вдруг в одночасье всё бросила и переехала. Моя история нетипична. Я не теряла работу, меня не дискриминировали из-за плохого знания эстонского языка, им я владею более чем прилично. Тем не менее всё бросила и уехала.
 
У меня случился творческий кризис. Или переутомление. Называйте как хотите. Меня перестала устраивать обстановка, которая меня окружала. Я устала от необходимости кому-то что-то постоянно доказывать, мне надоело бороться с той атмосферой косности и рутины, которая отличает жизнь эстонских русских. По крайней мере, именно так и складывалась моя карьера в последние годы. Сплошная битва. 
 
В Нидерландах поселилась в провинции Лимбург. Эта часть страны расположена на границах с Бельгией и Германией. Знаменита городом Тхорн. Его ещё называют Белая Деревня. Каждый год этот небольшой изумительно красивый городок со старинными домами, действительно только белого цвета, посещает королева Нидерландов Беатрикс. Тхорн — один из её любимых городов.
 
Русским людям Лимбург больше известен по городу Маастрихт. Именно здесь были приняты знаменитые маастрихтские соглашения. Это самый крупный город Лимбурга. В Нидерландах он славится прекрасной архитектурой, базиликой Девы Марии — Звезды Морей и университетом, который был открыт ещё в XVII веке.
 
Некоторое время в университете учился Карл Маркс. Даже табличка сохранилась на одном из корпусов в средневековой части учебного комплекса. На меня провинция Лимбург произвела и другое впечатление. Лимбург малолюден. В 17-миллионной стране невероятно странно ходить по почти пустым улицам городков Лимбурга. Такое чувство, что попадаешь в какое- то сказочное сонное королевство.
 
В Лимбурге огромное количество потрясающе красивых средневековых замков. Они встречаются, пожалуй, каждые десять километров. И в каждом замке, наверное, до сих пор по спящей красавице. Настоящее сонное королевство в королевстве.
 
Но главная отличительная черта этой части Голландии — почти полное отсутствие работы для приезжих. Никому из моих знакомых, не голландцев, найти работу в Лимбурге не удалось. Не минула сия чаша и меня. Меня даже на черничную плантацию не взяли. Почему, могу только предполагать. В принципе, никакой необходимости выходить на трудовой фронт у меня не было. Меня прекрасно обеспечивали, холили и лелеяли в течении долгого времени. Но сидеть  в великолепном доме под охраной огромных платанов, вдыхая запах чудесных роз в собственном патио и ничего толком не делая целыми днями, может тоже надоесть до скрежета зубовного. Я привыкла работать, обеспечивать себя всем необходимым сама. 
 
В поисках работы я переехала в Гаагу. На севере Голландии картина совсем другая. Жизнь бьёт ключом. Работу в таких крупных городах, как Гаага или Утрехт, не может найти только ленивый.
 
Мне повезло сразу. Я очень быстро нашла работу, которая меня заинтересовала, и  познакомилась с двумя молодыми русскими женщинами из Эстонии. Кроме того, редактора московского издания журнала " Балтийский мир" заинтересовала моя публицистика, и он предложил сотрудничество с его изданием. Так и появилась эта статья.
 
 Какое количество эстонских русских проживает в данный момент в Голландии, мне, к сожалению, выяснить не удалось. С этим вопросом я обратилась к руководителю Координационного совета объединённых организаций российских соотечественников в Нидерландах Григорию Пастернаку. Он не смог назвать точную цифру. Русские из Эстонии не афишируют своё присутствие в Нидерландах, не спешат на встречи с соотечественниками.
 
Я спросила у одной из своих новых знакомых: почему? Она ответила очень просто: «А чем мне помогут в этой организации в частности и соотечественники вообще?» Типичная реакция русского выходца из Эстонии. Привычка рассчитывать только на себя, не надеясь на чью-то помощь.
 
Обе мои собеседницы попали в Голландию, так как не могли реализовать себя в Эстонии. Одна из них, 26-летняя Инна, в Таллине окончила медицинское училище. Работала в Мустамяэской больнице простой санитаркой. Но в один грустный день потеряла там работу — языковая инспекция признала её уровень знания государственного языка недостаточным для такой деятельности.
 
После этого Инна пошла учиться поварскому искусству.
Получив профессию повара, работала в одном из столичных баров. Грянул кризис, бар закрылся. Предложение работы в Голландии по уходу за престарелым Инна нашла на сайте. Недолго думая, уехала в Амстердам.
 
Работой была довольна, оплатой и отношением с подопечным тоже, но 1 января 2012 года заканчивается срок подписанного контракта. В планах Инны — навестить в Таллине родных и попытать счастья уже в Великобритании. Возвращаться насовсем в Эстонию она не намерена. Хочет устроиться в Англии и забрать туда маленькую дочку.
 
Вторая — 30-летняя Анна, уроженка Северо-Востока Эстонии. Она рассказала, что изучение эстонского языка началось у них в школе, когда она училась в седьмом классе. Анна окончила экономический факультет в университете «Аудентас», получила высшее образование, занималась все студенческие годы на языковых курсах. Продолжила изучение эстонского языка и в последующие годы.
 
Она работала в одной из частных таллинских фирм. Делала вполне успешную карьеру. И на профессиональном, ей необходимом уровне овладела государственным языком. Но из-за кризиса фирма прекратила своё существование. Анна пополнила ряды безработных эстоноземельцев.
 
Найти работу не удавалось в течение длительного времени. В середине 2009 года они с мужем переселились в Гаагу. Помогли друзья супруга Анны, члены азербайджанской диаспоры, много лет проживающие в Нидерландах. Анна с мужем подала документы на вид на жительство в Нидерландах, возвращаться в Эстонию не планируют.
 
Анна призналась, что, если бы друзья мужа не приняли их на первых порах в Голландии, семья уехала бы в США. Она говорит, что делать им в Эстонии нечего, только навещают родителей. Сейчас она работает приходящим помощником по хозяйству в двух голландских семьях. Весьма довольна жизнью.
 
Естественно, вновь прибывшие эстонские русские не могут сразу рассчитывать на получение работы по специальности. Устраиваются в основном помощниками по хозяйству, работниками частных автостоянок, нянями, сиделками или уборщиками. Неофициально такие виды работ оплачиваются немного ниже, чем голландцам, но по эстонским меркам зарплаты весьма неплохие.
 
В среднем один рабочий час в Нидерландах стоит около 7 евро. На фермах сезонные рабочие получают значительно меньше. Аренда квартиры, например в Гааге, стоит столько же, сколько и в Таллине, — от 250 до 300 евро. Никто из живущих в Голландии выходцев из Эстонии не жалеет о переезде.
 
Анна сейчас активно учит невероятно сложный голландский на бесплатных курсах, специально открытых для всех желающих из других стран. Учит язык не из-под палки, как в Эстонии, не под постоянной угрозой увольнения. Не тратит половину зарплаты на оплату языковых курсов.
 
Характерное отличие от Эстонии, где люди годами платят совсем немалые суммы за обучение языку страны, в которой они зачастую родились и в массе гражданами которой являются. И другой родины у них нет. Тем не менее мотивация к изучению языка весьма слабая. Над русскоязычными жителями страны «недостаточное» знание эстонского языка висит, как дамоклов меч, пополняя и без того огромный список проблем.
 
И, даже сдав экзамен и получив заветную бумагу eesti keele oskus, люди не остаются спокойными. Инквизиция в лице языковой комиссии вычислит и уничтожит еретиков без жалости. Жаль, что у эстонских политиков такая короткая память. Ведь до сих пор не смолкают разговоры о «насильственной русификации» эстонцев в советское время.
 
Казалось бы, народ, который прошёл через такие испытания, никогда не будет навязывать подобного представителям другого народа, который много лет живёт с ним рядом. В моём понимании языковая политика в Эстонии — своеобразная месть русским. Очень надеюсь, что ошибаюсь.
 
И хотелось бы напомнить эстонским чиновникам, что русскоязычное население тоже налогоплательщики, как и представители коренной нации. Может, пора уже перестать плевать в руку, которая тебя тоже кормит? Приехав в другую страну, люди с удовольствием начинают учить язык страны пребывания. Хотят стать полноправными членами общества, не хотят снова чувствовать себя чужими.
 
Эстонские русские — это особая категория людей, особенно молодёжь. Это уже третье поколение эмигрантов. Для большинства из них Россия — историческая родина, связи с которой по вполне объективным причинам ослаблены. Для них родиной является Эстония. Но какая-то она неласковая со своими русскими гражданами. Поэтому и стараются граждане уехать.
 
Голландия в этом плане весьма привлекательная страна. Голландцы — доброжелательный народ. Им чужда ксенофобия в любом проявлении. Конечно, бывают различные недоразумения. Но они исключение, а не правило.
 
Мне очень обидно, что в моей стране созданы все предпосылки для массового русского исхода. Уезжают наиболее активные, работоспособные. И молодые. Эстонские же власти как будто не замечают плачевной ситуации и продолжают старательно выплёскивать вместе с грязной водой и младенца.
 
А я серьёзно начала задумываться о возможностях переезда в Западную Европу членов моей семьи...
 
Публикация в журнале для российских соотечественников в Прибалтике «Балтийский мир» (№ 6. 2011).