Сопоставительный анализ языков

На модерации Отложенный

Если провести простейший сопоставительный анализ Русского, Немецкого и Английского языков, то становится понятно, почему мы все такие разные. Чем проще язык, тем уже мышление и меньше разумность людей, использующих этот язык...

 

Русский, Английский, Немецкий – сопоставительный анализ языков как мер упорядоченной сложности

В данной работе автор не претендует на исчерпывающую полноту исследования и не заходит в излишние и мелкие детали. Последовательность Р-А-Н мы используем в заголовке, фонетически она удобнее, однако учитывая генеральную закономерность, в сопоставительном анализе в основном будем придерживаться последовательности Р → Н → А.

I. Род

Р (Русский): Имеется и полноценно функционирует родовая дифференциация существительных, прилагательных, причастий, местоимений, глаголов. Родовые окончания слов – мощнейший инструмент дифференциации.

Н (Немецкий): Родовая дифференциация у существительных, прилагательных, причастий, местоимений есть, но менее развитая, у глаголов она не проявляется.

Р: Он приш-ёл. Она приш-ла. Оно приш-ло.

Н: Er kam / ist gekommen. Sie kam / ist gekommen. Es – всё то же самое.

А (Английский): Родовая дифференциация – у существительных, прилагательных, причастий, указательных местоимений, глаголов (за исключением некоторых слов, которые можно пересчитать по пальцам) – утеряна. В языке исчез огромнейший (!) пласт структурности. Это единственный германский язык, в котором нет категории рода, если не считать африкаанс.

Как это случилось, кто насиловал систему и психологию языка, притягивая её к гермафродитизму? Стоит задуматься.

II. Падеж

Р: 6,5 падежей (округлённо), половинку добавляем на звательный.

Н: 4 падежа.

А: 1,5 падежа (округлённо), притяжательный падеж функционирует неполноценно, окончание -s, апостроф часто игнорируются.

Это пока дистантное теоретическое обобщение, а вот подойдём теперь поближе, возьмём конкретный практический пример.

Дифференциация в Р: только посмотрите как работают, играют, переливаются звуковыми формами, оттенками структуры в конце слов:

Стоит стройн-ая берёзк-а.

Стою у стройн-ой берёзк-и.

Иду к (или: пою о) стройн-ой берёзк-е.

Вижу стройн-ую берёзк-у.

Стою под стройн-ой берёзк-ой.

Стоит (или: вижу) развесист-ый дуб-0.

Стою у развесист-ого дуб-а.

Иду к развесист-ому дуб-у.

Стою под развесист-ым дуб-ом.

Рассказываю о развесист-ом дуб-е.

Чернеет в сумерках (или: вижу) огромн-ое дерев-о.

Стою у огромн-ого дерев-а.

Иду к огромн-ому дерев-у.

Стою под огромн-ым дерев-ом.

Рассказываю об огромн-ом дерев-е.

Итак, если не ошибаюсь, 11 принципиально не совпадающих вариантов. Падежная дифференциация, обеспечиваемая русским языком (в этом случае), равна 11. Такое богатство форм обусловливает соответствующее развитие функциональности и структурности мозга у носителя данного языка.

Немецкий находится приблизительно посередине (4 падежа, 3 рода, дифференциация окончаний у прилагательных, причастий и у существительных по падежам есть, но менее развитая). А вот давайте посмотрим сразу, какова дифференциация на противоположном конце – в английском языке, с его безродовостью и атрофией падежей. Долго считать не придётся.

I see или: stand at / behind или: sing about (впрочем нет никакого смысла перебирать здесь варианты, поскольку в этом аспекте дифференциации НЕТ) a slender birch (tree) / awide-branching oak (tree) / a big gander (м.р.) / a fat sow (ж.р.) (и в этом нет тоже).

Дифференциация, обеспечиваемая английским языком в этом случае, равна 1! Но будем всё же считать 2, так как всем нам хорошо известен носитель притяжательности в английском языке – окончание s и апостроф.

А теперь посмотрим, как дела обстоят в немецком. Дуб, как и берёза в немецком языке женского рода, поэтому возьмём в примере der Baum.

Nom: Da steht – eine schlanke Birke / ein weitverzweigter Baum / ein altes Klavier.

Gen: Mit Ausnahme / anstatt – einer schlanken Birke / eines weitverzweigten Baumes / eines alten Klaviers

Dat: Auf – einem weitverzweigten Baum(e) / einer schlanken Birke / einem rosenartigen Gewächs – Meister Rabe hockt.

Akk: Ich sehe – eine schlanke Birke / einen weitverzweigten Baum / ein altes Klavier.

Окончания артиклей, прилагательных существительных, как видим, в немецкомработают. Суммируем разные формы, игнорируем повторения форм и получаем, если не ошибаюсь, дифференциацию 7,5.

Итак, соотношение РНА по показателю упорядоченной сложности / развитости / дифференцированности / богатству форм в данном случае – 11 : 7,5 : 2.

Вдумаемся – какой путь умственного развития проходит ребёнок, усваивая 11 падежных форм в случае русского языка (и они все имеют смысл!), семь (с половиной) в случае немецкого и только две (!) в английском.

Кто-то скажет – но в английском языке недостаток падежных окончаний компенсируется предлогами. Увы, это единственно, что им осталось делать. Предлоги есть и прекрасно функционируют и в немецком, и в русском языках.

Кто-то скажет – но в финском и эстонском языках (около) 14 падежей. Однако в этих языках нет категории рода, и поэтому различных падежных форм наберётся навряд ли больше, чем в русском (где мы насчитали 11), есть и другие «минусующие» детали, например, суффиксы в финских генитив и инструктив совпадают (совпадающие формы мы не считаем).

III. Итак, мы подошли к артиклям

Кто-то, возможно, скажет что-то вроде – посмотрите, в английском (и в немецком) есть артикли! Вот оно богатство языка, в русском-то их нет! Разберём ситуацию. Артикли служат выражением (не-)определённости субъектов/объектов, так же как и указательные местоимения, и произошли артикли от последних. Русский сохранил полноту форм, а в западных языках произошло упрощение.

Р:

(Не-)определённость, когда этот аспект востребован, выражается, в частности, следующим инструментарием:

этот, эта, это;

некоторый/-ая/-ое;

эти, некоторые  8 различных форм.

В немецком и английском тоже есть указательные местоимения, однако давайте не будем забываться – мы сейчас разбираем собственно проблему артиклей, и, следовательно, то, как в языке, не имеющем артикли, решается та же проблема выражения (не-)определённости. Мы также не привлекаем здесь другие варианты выражения неопределённости в русском языке – какой-то, какой-либо, какой-нибудь, некий.

Н:

der, die, das;

ein (совпадает для м. рода и с. р.), eine;

die мн. числа совпадает с die ж.р. ед.ч.

Совпадение форм повторно не считаем – в итоге различных форм 5.

А:

the, a(n) – в итоге 2.

a(n) – это один и тот же неопределённый артикль. Для того, чтобы при произнесенииa не сливалось с первой гласной существительного, вводится разделительное n.

Итак, соотношение РНА – 8 : 5 : 2.

Кстати, если мы сравним эти 2 германских языка в аспекте указательных местоимений, с которыми и связано происхождение артиклей, то получаем следующую картину.

Н:

dieser, diese, dieses, diese

Diese мн.ч. совпадает с формой ж.р. ед.ч., совпадающую форму не плюсуем.

jener, jene, jenes, jene – аналогичная ситуация.

derjenige, diejenige, dasjenige, diejenigen

Итого 10 разных форм.

А:

this, that, these, those

Итого 4 формы.

Соотношение НА – 10:4 или 5:2.

Ещё раз замечу: автор анализирует наиболее функциональные, широко употребимые формы современных языков и не ставит задачу копаться во всех-всех мелких деталях и анализировать редкие и книжные формы, скажем, yonder. К тому же в немецком их окажется наверняка больше.

Теперь учтём в проблеме артиклей падежи.

Р:

этот, этого, этому, этим, (об) этом;

эта, этой, эту; это;

эти, этих, этим, этими;

некоторый, -ого, -ому, -ым, -ом;

некоторая, -ой;

некоторое и производные формы (все совпадают с м.р.).

Суммируем, вычитаем совпадения, получаем, если не ошибаюсь, различных форм20.

Н:

м.р.: der (Nominativ), des (Genitiv), dem (Dativ), den (Akkusativ)

ж.р.: die (Nominativ), der (Genitiv), der (Dativ), die (Akkusativ)

Как видим, ж.р. в Genetiv и Dativ совпадает с der м.р. в Nominativ.

с.р.: das (Nominativ), des (Genitiv), dem (Dativ), das (Akkusativ)

мн.ч.: die (Nominativ), der (Genitiv), den (Dativ), die (Akkusativ)

Много совпадающих форм.

ein, eines, einem, einen; eine, einer

Итого различных форм 12.

А:

the, a(n).

Итого 2!

Соотношение РНА – 20 : 12 : 2.

Более чем интересная картина получается. Ещё раз замечу – язык развивает восприятие действительности, мышление, структурирует мозг. Но разные языки, как видим, являются воплощениями разной структурности, и, следовательно, они обеспечивают разные степени развития мышления, восприятия и мозга у их носителей.

IV. Алфавит

Р: естественно с учётом ё и й  33

Н: естественно с учётом умляутов и ß  31

А: как и всегдА первый с концА – 26

Стоит в этой связи припомнить: революционные деятели, заботясь … понятно, о чём, в(-скоре после) 1917 г. урезали в русском языке и культуре понятия азбуки до фонем алфавита. Так было стёрто огромное содержание, а для обучаемого – потенциал развития.

V. Будущее

Сколько времён в языке?

Англофилы с удовольствием насчитывают в английском языке 12 времён. В немецком насчитывают 6. Такое большое количество грамматических времён (в русском-то – три) компенсирует или протезирует – решите, какой термин вам нравится больше – глагольную бедность «много-временных языков». И в английском, и в немецком не дифференцируются, не существуют совершенные и несовершенные формы глагола.

Собственно же времён – и в английском, и в немецком ДВА: Настоящее и Прошедшее. Будущее в них имеет производный характер, производится оно от настоящего и в некотором важнейшем аспекте настоящим и является.

Н: 1) bin, bist, ist, sind, seid, sind

   2) war, warst, waren, wart

А: 1) am, are, is

   2) was, were

Не упустим случая зафиксировать соотношение НА по разнообразию форм глаголабыть: 2:1.

В английском языке формы спонтанного будущего осуществляются через модальность (долженствования и воления):

I shall do = Я должен делать (Настоящее!) = Я буду делать, потому что должен.

I will do = Я хочу делать (Настоящее) = Я буду делать, потому что хочу.

Немцы похоже образуют будущее время, однако используют для этого глагол werden:

Ich werde es tun. = Я становлюсь это делать (Настоящее). Обратите внимание на совсем близкое русское Я стану (не стану) это делать.

И только в русском языке есть и СОБСТВЕННО БУДУЩЕЕ, приводим все три формы:

был, была, было, были

есть, суть; являюсь, являемся, являешься, являетесь, является, являются

БУДУ – NB!

И в русском языке две формы будущего – 1) Я буду делать. 2) Я сделаю.

Развернём –

Я/Мы/Ты/Он (Она, Оно)/Они буду/будем/будет/будут делать.

Я/Мы/Ты/Он (Она, Оно)/Они сделаю/сделаешь/сделает/сделают.

Удивительное разнообразие форм! Каждый глагол, кроме быть не только может быть поставлен в производно-составную форму будущего 1, но и имеет свою форму будущего 2. А если попробовать сосчитать все эти формы будущего 2 в русском языке? Чтобы оценить, что есть в Р и чего нет в Н и А?

VI. Личные местоимения

В русском языке их 8: я, ты, он, она, оно, мы, вы, они.

Английский язык, как видим, весьма последовательно испытывал дегенеративный генезис, личное местоимение второго лица ед.ч. thou (и производные thee, thine) давно вышли из употребления, это также означает, что утеряна соответствующая дифференциация глагольных форм: thou hast (ты имеешь), thou makest (ты делаешь), thou madest (ты делал).

Немецкий демонстрирует даже большее разнообразие форм, чем русский:

ich, du, er, sie, es, wir, ihr, Sie, sie – итого 9, поскольку у него ДВЕ формы второго лица множественного числа.

Правда есть два небольших но: чуток многовато sie, совпадающие формы ведь мы пока не считали. Тем не менее, Sie и ihr закладывают дифференциацию глагольных форм (Sie sind / haben. Ihr seid / habt.) и производных местоимений (Sie > Ihrer, Ihnen; Ihr(e). ihr >euer, euch; eure.), а это дело серьёзное.

В русском языке всё же различаются Вы и вы. Однако дифференциация глагольных окончаний не закладывается.