Збигнев Бжезинский согласен дать Путину поцарствовать 2-3 десятилетия, но не больше...

Читая комментарии к своему тексту о выступлении Бжезинского, я столкнулся с тем, что минимум треть комментаторов говорит следующее - Бжезинский ЭТОГО не говорил. Он говорил совсем о другом. Значит, всё сказанное в тексте - чушь.
В принципе, я спокойно отношусь к любым мнениям. Однако как раз здесь ситуация иная. Бжезинский - человек, который говорил и говорит довольно много чего, но в этом случае он был крайне скуп - и предельно чёток. И сказанное им немногое слишком важно, чтобы просто пересказывать перевод его речи. Настолько важно, что я выделил из всей его речи всего лишь полтора абзаца и развил. Что из них с непреложностью следует. К сожалению, видимо, развил не слишком чётко, раз возникло такое стойкое непонимание.

Вот эти полтора абзаца"...In my soon forthcoming book, I argue that in the longer-run – in the course of the next 2 or 3 decades – it should be possible to engage Russia as well..." - "...В моей будущей книге которая вскоре будет опубликована, я утверждаю, что в долгосрочной перспективе - в течение следующих 2 или 3 десятков лет - это должно быть возможным вовлечь Россию [в сотрудничество с США и Европой]..."
"...That may not happen under a President Putin, but the internal preconditions for democratic evolution in Russia are growing and, in my view, will eventually preponderate.  Russians are more open to the world now than ever before..." - 
"...Это не может произойти при президенте Путине, но внутренние предпосылки для демократического развития в России растут, и, на мой взгляд, в конечном счете будут преобладать..."

Из сказанного следует ...

Бжезинский рассматривает в будущем Россию как единое целое, и именно в качестве единого целого она должна быть вовлечена в сотрудничество с Западом. Это существенно отличается от его прежних взглядов, когда он ратовал за развал Советского Союза, а после его распада автоматически переносил свое отношение к СССР на Россию. (Надеюсь, здесь не будут требовать приводить длинные цитаты из его "Шахматной доски", если кого-то интересует, могу дать ссылку на весь текст книги целиком)

 

О лингвистических нюансах 
[info]pamir_sba 
2011-11-01 10:01 pm (local) (ссылка) Отслеживать
Меня весьма заинтересовал артикль "а" в словосочетании under a President Putin.
Это можно перевести только как "при правлении некоего президента Путина", но звучит коряво, правильнее о некоем президенте Путине было бы сказать "a certain President Putin".

Бжезинский английским владеет прекрасно, правда в акцентах путается. В середине 1990-х гг. довелось мне побывать на его выступлении, когда он с трибуны заявил "какими бы ни были наши истинные цели, мы должны убедить Россию, что мы желаем ей блага". После выступления во время традиционного для подобного рода мероприятий распития алкогольных напитков я спросил у него кто такие "мы" и каковы же истинные цели. Ответ был таков: "не хочу Вас обижать как британца, но "мы" это конечно только Америка, а истинные цели это чтобы Россия никогда не поднялась." На что я его поблагодарил за откровенность и разочаровал, сообщив, что я не британец, а русский.
Он несколько смешался и стал меня заверять, что ничего плохого не имел в виду.