"И если устареет мое сказочное королевство"

Возможно, вы знаете и слышали Милену Фармер давно...

Возможно, вы слышали это совершенно потрясающее музыкальное произведение, автором которого является она сама-Милен Фармер.

Я познакомилась с ним совсем недавно, и влюбилась в эту музыку, в этот голос- раз и навсегда...

Я нашла перевод,который,как все переводы,конечно,несовершенен, но основная идея, мысль, порыв...всё - равно, вполне понятна для тех, в ком не умерла романтика души...

Очень надеюсь, что вам понравится..

В ролике вы увидете автора и исполнителя-Милену Фармер.

Послушайте ...не пожалеете...

"И если устареет моё сказочное королевство"(перевод)

Ночью на его руках перчатки.
Образ незаконченного,
Скоро наступающего, полнолуния

Ночью в его руках нет хрупкости
Ваяет рассвет и небо.
Боже, как эта женщина прекрасна.

Ночью его золотые руки
С легким касанием образа
Мимолетное единственное счастье

А я рассматриваю ускользающий очаг
Ее неспособности влюбиться
Со времен произведенного им опустошения


И если устареет мое сказочное королевство
Серьезно - я ради твоей любви
С другими ночами закончусь и в жизни
Все подарю, все повторю...

Ночью его руки железные
Для отвратительного тела
Из своей жестокой ржавчины

Когда времена уложатся
Его родная улыбка
Это единственное не проеденное пылью.