"Жир" и "самолет". Обычные русские слова, что 500 лет назад значили совсем другое

На модерации Отложенный

Со временем, многие слова меняют свои значения. И отлично известные нам привычные слова еще лет 200-600 тому назад имели совершенно иной смысл.
Рассказываю, что то за слова.

Жир
Помнится, что в «Слову о полку Игореве» наших современников нередко забавляет строчка: князь «жир русский на дно Дона погружает». Но нет, ничего тут смешного нет. На самом деле, Игорь там просто в Дону имущество свое топил - чтоб половцам не досталось.

Это сегодня слово «жир» означает только жировую прослойку на теле человека. Но вот лет еще 500-600 назад телесный жир назывался словом «тук» (откуда «тучный»). «Жиром» же наши предки именовали богатство, роскошь, все нажитое имущество.

Под "жиром" русичи понимали то, что сейчас москвичи словом "лакшери" зовут  ;)

Отсюда же древние русские имена вроде Жирослав («славный богатством»), Нажир или просто Жирочка. :) Не, с жиром в современном понимании эти имена никак не связаны - просто содержат пожелание ребенку от родителей счастливой, роскошной, богатой жизни.

Хотеть
В «Повести временных лет» жители осажденного русского города ропщут, приговаривая: "Уже хотим от глада (голода) померети, но нет никакой нам помочь от князя."

Не, горожане вовсе не сели на жесткую диету и не объявили добровольной голодовки, желая уйти из жизни. На самом деле, слово «хотеть» в древнерусском языке - показатель будущего времени. Как сейчас глагол «быть». То есть, люди в осаде говорили: "Уже будем скоро от голоду помирать, а никакой помощи от князя нету нам."

Бумажник
Если русич говорил, что «возлег на бумажник» это вовсе не значило, что у него денег так много, что аж в кровать их запихать можно и сверху сесть.
Слово это не раз встречается в древнерусских источниках и означает «хлопчатобумажный войлок» или «тюфяк на вате». По-видимому, бумага — заимствование из позднелатинского bombacium, «хлопок». Бумага, на которой пишут, появилась на Руси только в XV веке и быстро вытеснила бересту и пергамен. А бумага в смысле «документ» и бумажник как место хранения документов (а также «бумажек», денег) — явление еще гораздо более позднее.

"Самолет"  и  "поезд"
Невероятно, но казалось бы, два таких современных слова были нашим предкам отлично знакомы. Правда, не в тех значениях, что ныне нам.

Так, «поездом» на Руси именовали не железную махину, катящуюся по рельсам. А просто вереницу телег или саней.

А вот под «самолетом» разумели не железную птицу в небе. А скользящий по нитям легкий ткацкий станок. Кстати, именно от названия станка идет распространенная русская фамилия «Самолетов», а вовсе не о того, что в роду кто-то летал на аэропланах из этой почтенной фамилии.

Принимать
В старинном русском переводе «Истории иудейской войны» можно прочитать: «римляне лучших людей принимали».
Значение этой строки еще лет сорок назад верно не поняли б наши родители. А вот мы уже, внезапно, точно поймем. Ибо к глаголу «принимать» в лихие 1990-е внезапно вернулось его древнее значение - «арестовывать, хватать, сажать в тюрьму».

Присягать
Если б вы сказали древнерусскому князю, что решили ему присягнуть, он б вас, немедля б на месте казнил бы, скорее всего. А знаете почему?
Потому что глагол «присягать» в древнерусском языке значил обратное как раз - изменять, отказываться от присяги, перейти на сторону врага... «Вои присягнули князю» - воины ушли от княжеской присяги.
«Поклясться в верности» слово «присягать» начало значить уже после времен Ивана Грозного.

Новое значение «поклясться (в верности)» появилось только в XVI веке под влиянием польского przysięgać.

Урод
Внезапно под этим словом в древнерусском языке понимали отнюдь не некрасивого человека. А сумасшедшего, слабоумного (откуда юродивый).
Но вот в ряде современных славянских языков, например, в польском слово «урод» еще больше сменило значение. И стало значить вообще «красота» - Uroda... Уродится же такое....

Целовать
В те же новгородских берестяных грамотах можно приблизительно такие строки найти от купцов своим компаньонам и приказчикам:
"Целую тебя. Товар испортишь - жизни лишу!"
Не, тут никаких издевательств нет в словах купцов нет. Просто слово целовать в древнерусском языке где до времен Ивана Грозного означало «приветствовать» (буквально «желать оставаться целым, здоровым»).

Слово «целов» у древних русичей значило просто «привет». А вот именно «поцелуй» в нынешнем значении русичи передавали словом «лобзание, лобзать».
Были определенные контексты, в которых этот глагол подразумевал физический контакт, — это те, где речь идет о приложении к кресту и иконам, особенно в знак клятвы (на страницах летописей князья постоянно «целуют» крест или Богородицу, клянясь соблюдать договор, а потом нередко «целование» нарушают). Но и здесь это производная от основного значения — "поклоняться, чтить".

"Вратарь" и "клюшка"
Эти два слова русичам тоже отлично знакомы были. Но не в спортивном их нынешнем значении.
Вратарем (воротарем) на Руси звали дежурного слугу, что закрывал ворота - например, подле барского дома. А клюшкой именовали небольшую палку, на которую опирались при ходьбе (большая палка - «клюка»).

Здоровый
Читаем знаменитые строки в Новгородской летописи от лета 1292-го года: "И приидоша вои все с поля брани здоровы, но ранены..."
Современника нашего такие строки озадачат: как так воины пришли здоровые, но почему одновременно ранены... На самом деле, новгородские воины просто с войны вернулись живыми, хоть и ранеными.
В древней Руси слово «здоровый» значило не как сейчас «не больной, не раненый, крепкий». А скорее - «успешный, благополучный, просто живой».
Русичу главное было с войны здоровым вернуться... Пусть и раненым

Убить
Слово это в древних русских записях, тех же берестяных грамотах новгородский, тоже современников наших здорово пугает. Как вам такая жалоба женщины из XII-го столетия своему родственнику:
"Убита я есьм. Убил меня пасынок да со двора выгнал."
Неа, женщина в сем письме вовсе не зомби была. Просто слово «убить» в древнерусском языке означало «крепко избить, покалечить, изувечить». Пасынок свою мачеху лишь крепко отметелил.

Задница

У слов передьнии и задьнии в древнерусском языке были метафорические значения, связанные с временем. Обычно передним считалось «предстоящее», а задним оставшееся «позади». Задницей называлось то, что осталось после человека на будущее, — наследство. Это характернейший славянский социальный термин, много раз упоминающийся в Русской Правде. Там есть и такой заголовок: «А се о задницѣ». «Аже братья ростяжються передъ княземь о задницю» — «если братья будут вести тяжбу перед князем о наследстве». А земля, не доставшаяся никому по наследству (выморочная), называлась «беззадщина». Историки иногда стыдливо ставят ударение задни́ца, хотя акцентология однозначно свидетельствует, что и тысячу лет назад ударение было на первом слоге.

Нередко русичи за задницы свои судились...

Теперь можно целое забавное послание женщины из древнерусских слов собрать:
"ЦелУю. Убита я есмь за задницу, пасынок урод убил за задницу, выгнал со двора. Здорова, но ранена я. Надо бы его принять."
"Приветствую, избили меня, пасынок сумасшедший избил за наследство, выгнал со двора. Жива я осталась, но ранена. Надо бы его арестовать..."