Никогда не говорите женщине, что она женщина… вдруг она окажется феминисткой?

Никогда не говорите женщине, что она женщина… (Видеоколонка Анны Даниловой)

<ilayer src="http://adv.pravmir.ru/adpeeps.php?bfunction=showad&uid=100000&bmode=off&bzone=468x60-top-pages&bsize=468x60&btype=4&bpos=default&ver=2.0&btarget=_blank" frameborder="0" width="468" height="60"></ilayer>

  •  
  •  
  •  

… вдруг она окажется феминисткой?

 


Не успела еще отгреметь новость о том, что в Америке в свидетельстве о рождении ребенка больше не будут значиться «отец» и «мать» ребенка, а будут указывать «родитель №1», «родитель №2», чтобы не дискриминировать гомосексуалистов, не могущих разобраться, где у них мама, где папа. Новости спешат из Швеции – детей в одном из детских садов учат политкорректным сказкам, разнообразной толерантности, а еще не употребляют местоимений ОН и ОНА. Правда не все время, а когда неизвестно, какого человек пола: «Если к нам должен прийти врач, а мы не знаем, мужчина это или женщина, то говорим не он han и не она - hon, а используем  бесполое слово hen», – поясняет воспитатель. Говорят еще, что слово это пришло из жаргона меньшинств.

Эта новость поразила Интернет-сообщества – дискуссии вспыхивают то здесь, то там.

А ведь ничего абсолютно нового и неслыханного не произошло – это просто до Европы начинает доходить (а идет она весьма неравномерно) американская политическая корректность – стремление освободить язык от любого упоминания о потенциально негативном. А что же негативно?

Раса, пол, состояние здоровья – вот три вещи, говорить о которых небезопасно.

В терминологии политкорректности любое упоминание пола может быть расценено как дискриминация и называется сексизмом.

История гендерной политкорректности восходит к борьбе американских женщин за свои права. И ведь прав у них было действительно немного – женщины не только не могли участвовать в выборах, но и минимально заниматься социальной работой – быть врачами и учителями, не могли издавать книги.

В Великобритании если женщина не выходила замуж, возможности реализовать себя у нее не было – только и быть компаньонкой у богатой леди.

Итак, как делается феминистически верный язык?

Для начала отказываемся от слов с суффиксами, указывающими на пол:

  • Waitress – waiter – официантка
  • Stewardess – flight attendant – стюардессу заменяем  на бортпроводника
  • Actress – actor – актрисы больше не актрисы – они – актеры!

Дальше надо убрать все слова, в состав который входит корень man. Еще бы – женщину и назвать мужчиной! Убираем:

  • Fireman – firefighter: был пожарный – стал борец с пожаром
  • Chairman – chairperson: председателя заменяем на председательствующего человека

Да и везде мужчину заменим на человека.

  • Mankind было, а станет humankind.

Главная проблема, правда, со словом женщина – в само это слово коварно вкрался мужчина: woMAN. Поэтому надо заменить подозрительный корень на более нейтральный – womYn.

А еще есть слово история, которую почему-то всегда делают мужчины: HIStory. Почему бы не HERstory.?!

Когда основные замены произведены, надо исправлять тексты. Например текст Библии – там  о Боге везде в мужском роде говорится. Переписываем Библию и молитва «Отче наш» теперь звучит как «Отец наш и мать наша» – никакой дискриминации, никому не обидно!

Остались еще местоимения. Самое трудное для русского студента запомнить, что нельзя говорить: A manager… he. Этим вы как бы невольно утверждаете, что менеджером по природе своей может быть только мужчина. Значит, говорим he/she. Но конструкция выходит длинновата, так что заменим he/she на they – они. А что, в турецком вообще для всех полов местоимение O.

Если резюмировать все сказанное, мы получим одно простое правило: «Никогда не говорите женщине, что она женщина, она может оказаться феминисткой».

Не будем спешить ужасаться всем этим требованиям. К счастью или к сожалению, политкорректные слова почти не меняют нашего восприятия действительности. Ведь иначе не надо бы было менять слова так часто – каждые несколько лет слово, которое вчера было верхом политкорректности становится грубым и оскорбительным. Значит, не меняется отношение к сути вещей.

В шведском садике все будет как будет, ведь родители специально отдали своих детей в такой сад, значит именно так они решили детей воспитать и все равно будут воспитывать.

А вот все те силы удивления, обличения и негодования надо бы обратить на то, что происходит в наших детских садах. Кто и что преподает малышам, которых едва удалось записать в детсад? Почему садов не хватает? Чего не хватает садам? Безопасно ли там? Не научат ли плохому? Не поддаваясь на сенсации, будем делать, что должны.

А разговор о политкорректности мы продолжим.

Толерантность – тоталерантность

Феминизм: от дела к слову!