Улика, такая улика!

Вчера я держал удар. Вирусная атака. Пришлось перезагружать компьютер. Сегодня держал ещё один удар. Утром на работе мне объявили, что я уволен. Ничего не поделаешь. Я играю в смертельно опасную игру. Могут и убить. Те, кто следит за моим дневником, видели, как я обнял лапами Дмитрия Анатольевича Медведева. Сегодня я нашёл объяснение своему внезапному увольнению с работы. Итак, я, чтобы не переживать по поводу второго удара, решил забыться в творческом процессе и вот что обнаружил в восьмой строке стихотворения Арсения Тарковского "Дождь в Тбилиси".
24.8.
В ПЕРЕУЛКЕ ТВОЁМ
АВГЕИКЛМОПРТУХ
"Категор" - это "прокурор",
А "клеветник" кто переводит?*
По протоколу Ветер - вор,
Рифмы крадёт - и переводит
На строфы их, в злом деле скор,
Из буквок имени выводит,
Да так, что невозможен спор,
Факт: президент ваш верховодит
В преступной группировке. Вздор?
Рифма до ведома доводит,
А факт - притом какой, позор! -
Её сам на себя наводит:
Есть у показчика задор**,
И экстези он производит!
В Америку уехать тебя бой
Какой позвал, Медведев, голубой,
Барак Хусейн Обама, что по счёту
Второй***, тебе понравился, плейбой?
Улыбу показал тебе ещё ту -
Сплошной фарфор! Не за зубную щёту
Позвал он тебя, впрочем, за собой.
Вот факт: уволен, судя по расчёту,
С работы я сегодня не за сбой
В работе срочно.
Прокурор любой,
Услышав эту звокую трещёту,
Скажет: "Улика!". Что ты рвёшься в бой,
Дмитрий Медведев? Ведь просчёт к просчёту.
К банкнот ты только годен пересчёту!
КОММЕНТАРИЙ
* И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь (Откровение: 12.10). В греческом подлиннике употреблено слово КАТЕГОР. Оно по словарю переводится как ОБВИНИТЕЛЬ. А в Синодальном переводе написано КЛЕВЕТНИК. Это - подлог.
** Имеется в виду стихотворение Шарля Леконта де Лиля в моём переводе:
ПОКАЗЧИКИ
Как истерзанный зверь, что ревёт от позора
На железной цепи, разъярённый жарой,
Пусть другие свой срам оголят пред тобой,
О, циничная чернь, о, продажная свора!
Дабы вызвать твой рык или радостный вой,
Чтобы вспыхнул огонь отупелого взора,
Пусть звереет другой от глумливого вздора,
Рвёт сияющий плащ перед хищной толпой!
Лучше имя моё пусть забудут отныне,
Лучше пусть я умру в молчаливой гордыне,
Но тебе не продам этой пьяной тоски!
Не предам красоту поруганью урода,
Не пойду танцевать в балаган под плевки
Проституток твоих и похабного сброда!
*** Полное имя нынешнего президента США Барак Хусейн Обама Второй.Это важно, потому что это знание даёт столь необходимую в данном сонете рифму "по счёту".
Комментарии