СТРАННЫЙ РУССКИЙ...

 

 

Выражения "Ты мне очень нужен!" и "Очень ты мне нужен!" имеют прямо противоположный смысл.

 

"Иди сюда!" – нормально. "Сюда иди!" – обидно.

 

"Чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" – это абсолютно одно и тоже.

 

Кто-то пишет "все, что ни делается – к лучшему", а кто-то "все, что не делается – к лучшему".

И те, и другие правы.

 

"Бесчеловечно" и "безлюдно" – не синонимы.

 

Прилагательные "порядочная" и "непорядочная" могут быть синонимами, если речь о сволочи.

 

В квартире идут: в спальню, в коридор, в детскую. Но на кухню и на балкон. И тут без вариантов.

 

"Я тебя никогда не забуду!" звучит нежно и ласково. А вот "Я тебя запомню" – угрожающе.

 

Предложение может состоять из 5 глаголов: "Решили послать сходить купить поесть."

 

"Да нет, наверное" – одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

 

Кроме исключительного словосочетания "Да нет" есть еще уникальное "Бери давай!

"

 

Как перевести на иностранный язык: "Если сильно окосел – пора завязывать"? Или "Руки не доходят посмотреть"?

 

Можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: "Где ёж?"

 

Только в русском языке фраза "Ноги в руки – и вперед" несет в себе ясный смысл, а НЕ является бредовым набором слов.

 

Выражение "Ничего не получилось" выражает досаду, а "Ничего получилось" – удовлетворение.

 

Как перевести на другие языки, что "Очень умный" – не всегда комплимент, "Умный очень" – издевка, а "Слишком умный" – угроза.

 

Странные выражения:

- Начинает заканчиваться,

- У пациента сильная слабость,

- Убить насмерть,

- Старый Новый год,

- Детская пластмассовая железная дорога,

- Незаконные бандформирования,

- Холодный кипяток.

 

Как непросто с русским языком: облака плывут, лед тронулся, грибы пошли, техника накрылась, книга вышла, молоко убежало...

 

С просторов интернета