"Мы не можем мыслить категориями, которых в языке не существует": как язык формирует нашу реальность

"Мы не можем мыслить категориями, которых в языке не существует": как язык формирует нашу реальность 

Давайте проведём небольшой эксперимент.

Посмотрите на фотографию ниже и скажите, какого цвета на мне платье слева.

А справа?

А теперь предложите это же задание американцу или англичанину и вы поймёте, как один маленький нюанс определяет разницу нашего мировосприятия.

В английском языке голубой не выделяется в отдельный цвет.

Это просто один из оттенков синего.

Поэтому отвечая на вопрос про платье, вы скажете, что платье слева - синее, а справа - голубое.

Но англичане назовут оба платья одним словом - blue.

Это не значит, что англичане не видят отличий в оттенках.

После того, как они назовут оба платья blue, они отметят, что платье слева - dark blue, а справа - light blue.

Дело в скорости реакции.

Русский человек назовёт отличия сразу же, потому что в нашем языке синий и голубой - два разных цвета, в то время как для англоязычных light blue и dark blue - это скорее схожие вещи, потому что выражают оттенки одного и того же цвета.

Этот небольшой эксперимент наглядно доказывает, что язык определяет наше мышление.

То, что важно для нации, находит отражение в языке

У эскимосов есть множество слов для обозначения оттенков и состояния снега.

Можете ли вы представить себе, чтобы в русском языке было отдельное слово для "снег, не долетающий до земли", "снег, подходящий для строительства", "быстро идущий снег", "снег, сверкающий при свете луны", "завтрашний снег"?

А на языке эскимосов это всё есть.

Потому что снег - среда их обитания.

Выходит, среда определяет язык, а он, в свою очередь, определяет то, как мы видим этот мир.

 

Язык формирует нашу реальность

Мы не можем мыслить категориями, которых в языке не существует.

Так, в языке индейцев пираха́н отсутствуют числительные.

Поэтому они не смогут назвать вам точное количество точек на шестиугольниках.

В их языке есть всего три слова, заменяющие все наши числительные.

Одно из них обозначает небольшое, другое - большое, а третье - очень большое количество.

Но зато в их языке есть пять местоимений третьего лица единственного числа: для обозначения мужчин, женщин, неодушевлённых предметов, а также для одушевлённых водоплавающих и одушевленных неводоплавающих.

Вероятно эти нюансы для их среды обитания на порядок важнее числительных.

Иначе бы их просто не было в языке.

Люди, которые говорят на разных языках, мыслят по-разному

Лера Бородицки (Lera Boroditsky) - американский психолингвист, изучающий то, как язык и мышление связаны между собой.

В своем выступлении TED Лера рассказывает о племени аборигенов Pormpuraaw, проживающем в Австралии.

Представители этого племени не нуждаются в кажущихся нам незаменимыми категориях "лево" и "право".

Вместо них они используют части света.

Так, если на вашей левой ноге будет сидеть комар, они скажут что-то вроде :"На твоей юго-западной ноге сидит комар".

Эта же самая нога может быть после названа иначе, если вы поменяете своё положение в пространстве.

Если я попрошу вас закрыть глаза и, не задумываясь, указать на юго-восток, многие не смогут сразу определить нужное направление.

А в племени Pormpuraaw даже пятилетний ребенок может легко справиться с этим заданием, потому что без умения ориентироваться в пространстве местные не могут полноценно общаться на своем языке.

Так, чтобы поприветствовать друг друга, аборигены этого племени вместо "Привет!" спрашивают "Куда ты идешь?".

В ответ вам нужно точно назвать свое направление относительно частей света.

Как вы думаете, быстро ли вы научитесь ориентироваться в пространстве, если вам придётся отвечать на этот вопрос по 20 раз на день?

Язык определяет то, что мы видим вокруг и как мы это видим

Чтобы убедиться в том, что язык влияет на то, как мы смотрим на мир, нет необходимости отправляться в лабораторию.

Просто сходите в художественную галерею и посмотрите, как один и тот же образ смерти изображается художниками разных национальностей.

Так, у немецких живописцев смерть чаще предстаёт в образе мужчины, в то время как у русских - в образе женщины.

Догадайтесь, почему.

В немецком языке слово смерть - мужского рода, а в русском - женского.

Отсюда вывод: изучая новый язык, мы переформатируем своё мышление и восприятие мира.

Потому что изучение языка - это не только запоминание новых слов, но и умение обращать внимание на важные в той, другой культуре вещи и умение излагать свои мысли так, как это принято "у них".

Не зря Карл Великий говорил: "Владеть вторым языком как иметь вторую душу".