Кому принадлежит русский язык?
На модерации
Отложенный
Летом 20-го года в России прошло голосование по поправкам в конституцию. В период обсуждения проекта поправок выявились некоторые темы, по которым мнения обсуждавших разошлись. Голосование прошло, а отдельные вопросы так и остались открытыми. И было бы несправедливо говорить о каких-либо недоработках. Скорее всего эти вопросы касались очень сложных социальных и концептуальных аспектов и не могли быть решены в сжатые сроки. Но найти решение никогда не поздно. Одной из горячо обсуждаемых тем явилось положение о статусе русского языка как языка государствообразующего народа. Именно формулировка «государствообразующий народ» стала причиной разногласий по поводу того, о каком конкретно народе идёт речь: об этнических русских или о многонациональном народе Российской Федерации. Приверженцы второго варианта по праву заметили, что в конституции РФ единственным народом носителем государственной власти является именно многонациональный народ РФ. Приверженцы первого варианта, помимо прочих доводов, подчёркивали, что русский язык связан именно с этническими русскими. Более широко мыслящие люди указывали на аспект самоидентификации, согласно которому каждый человек имеет возможность и право считать русскую культуру и русский язык своими родными и быть русским. В пользу этого подхода говорит и тот факт, что согласно летописям (Повесть временных лет) начало русской государственности положили как славянские, так и финские и прочие племена, заключив договор с варягом Рюриком. Т. е. уже изначально понятие русских не было моноэтничным. . Но вернёмся в сегодняшний день. Сегодня в России проживает много людей - представителей разных этносов (армяне, казахи и т. д.), для которых русский язык является родным, а порой и единственным языком общения. Исходя из формулировки «русский язык — это родной язык государствообразующего народа» они должны быть частью этого народа. Ещё сложнее обстоят дела с людьми, у которых мать и отец являются представителями разных этносов и для которых оба языка родителей (один из которых русский) родные. Так же и для жителей российских республик русский язык может являться настолько же близким, как и республиканский (осетинский, татарский и т. д.). Если до сих пор у этих людей не возникало никаких проблем с языковой или национальной идентичностью, то теперь перед ними может возникнуть как минимум внутренняя дилемма - какой язык избрать своим родным.
Выбрать русский язык и чувствовать себя частью государстовообразующего народа, но признать язык своих предков и своего этноса не родным или выбрать язык этноса и предков как родной и больше не иметь отношения к государствообразующему народу. Как минимум, эта ситуация может стать дилеммой внутреннего выбора человека (его внутренним конфликтом), но, как максимум, это может стать причиной как семейных, так и межэтнических конфликтов. А говоря о русских, необходимо вспомнить ещё и о потомках русских эмигрантов, уехавших из России (напр. после революции). Многие из них - потомки дворян, гос. деятелей, учёных, родившиеся во Франции, Италии и т. д. и с трудом говорящие, а иногда и не говорящие на русском языке, но ценящие его так же, как и свою связь с родиной предков — Отечеством. Неужели они, говорящие и думающие на французском, итальянском, английском языках, больше не относятся к государствообразующему народу России? Да, вопрос русского языка настолько же сложен и многогранен, как сложны и многогранны история, культура и этнический состав России. Но решить дилемму языковой принадлежности и заранее пресечь возможность возникновения каких-либо конфликтов на этой почве можно введением в обиход и в правовые нормы понятия «второй родной язык». Второй родной язык моментально бы решил все выше перечисленные проблемы и конфликты. Способствовал бы мирному, гармоничному и взаимообогощающему сосуществованию русского языка и языков российских республик, а так же и иностранных языков. Второй родной язык открыл бы миллионам людей, проживающим как в России, так и за её пределами возможность беспрепятственной самоидентификации с Россией — с её культурой, историей и российским государством. Утвердиться понятие «второй родной язык» должно прежде всего в сферах образования и воспитания. Второй родной язык ни в коей мере не противоречит выше упомянутой поправке в конституцию, не требует её изменения, а даже усиливает её значение.
Если кому-то придёт в голову идея о «третьем родном», т. к. живёте вы на три страны и у вас трое родителей, то вы безусловно яркая личность и большое исключение и таким образом относитесь к единичным примерам.
М.Гуцал
Комментарии
Кузнечик - вообще-то, существуют кузнечики и кобылки, это разные виды насекомых, хоть и родственники. Саранча, кстати, из того же корня.
Тиждень - имеет старославянское происхождение, в русском не используется как устаревшее.
Година - в русском это время (устар). А на украинском время - это час. Никакого противоречия. Просто поменялись.
Панчоха (понцёха) - это устаревшее название чулка, в русском языке давно не используется, а в украинском и прочих до сих пор в ходу.
Ждать - общеславянский корень "жаждать, желать", в украинском ждати, а не чекати. Чекати говорят западенцы. Кроме того, в русском есть выражение "быть начеку".
Крок - имеет старославянское происхождение.
Изюм - происходит из тюркского, что и понятно. "Родзинки" - это чисто по незнанию истока.
Полотенце - часть полотна, рушник - отрез. Всё имеет старославянское происхождение.
Сахар/цукор - имеют одно происхождение от древнеиндийского, только в русский это слово пришло через греческий, а в украинский - из немецкого, а в немецкий через латынь.
Утро - праславянское происхождение, в других славянских языках имеет родственников.
Проволока - явное русское происхождение, тогда как "дрот" идёт из немецкого.
Здание - русское слово, а будинок имеет немецкое происхождение.
Измена - явно русская этимология, тогда как зрада невесть откуда, возможно, имеет с русским "радеть" общий корень.
Лук - чисто русское слово, тогда как "цибуля" - из латыни, "чиполлино" родич цибули.
Второй/другой - вообще притянуто за уши.
Красный - от "красивый", а "червоный" не используется ибо устарело.
Ну а приводить в пример "журнал" и "кофе" - это вообще верх идиотизма, тем более, что в русском "кофе" звучит максимально близко к оригиналу.
В свете всего вышеизложенного делаем вывод кто реальный славянин, а кто смастырил свою мову на коленке из говна и палок, собрав что попало откуда ни возьмись.
Впредь, выкладывая подобную туфту из интернет-помойки, потрудитесь проверить инфу, чтобы не выглядеть идиотом))))
======================================
Быть начеку. Слово "начеку" пишется слитно.
Комментарий удален модератором
а для этого наиболее подходит русский язык - язык наибольшей по численности нации.
Вопрос сложный. Сегодня его не решить Вопрос о втором языке из 150 в России тоже быстро не решить