Эвелина, 2 письмо

На модерации Отложенный

ПИСЬМО II
МИСТЕР ВИЛЛАРС - ЛЕДИ ГОВАРД Берри Хилл, Дорсетшир.
ВАША светлость слишком хорошо предвидели ту растерянность и беспокойство, которые вызвало письмо мадам Дюваль. Однако мне следовало бы скорее благодарить судьбу за то, что я столько лет оставалась незамужней, чем сокрушаться о своем теперешнем смущении, ибо это доказывает, по крайней мере, что эта несчастная женщина наконец пробудилась к раскаянию.
Что касается моего ответа, то я должен смиренно просить вашу светлость написать следующее: "Что я ни в коем случае не хотел бы намеренно оскорбить мадам Дюваль, но что у меня есть веские, даже неопровержимые причины задержать ее внучку в настоящее время в Англии, главная из которых заключается в том, что это было искреннее желание того, чьей воле она обязана. Мадам Дюваль может быть уверена, что она встречает меня с величайшим вниманием и нежностью, что ее образование, хотя и не соответствует моим желаниям, почти превосходит мои способности.; и я льщу себя надеждой, что, когда настанет время исполнить свой долг перед бабушкой, мадам Дюваль не найдет причин быть недовольной тем, что для нее сделали."
Я уверен, что ваш ответ не удивит вашу светлость. Мадам Дюваль ни в коем случае не является подходящей компаньонкой или опекуншей для молодой женщины: она одновременно необразованна и беспринципна, неучтива по характеру и неприветлива в манерах. Я давно знаю, что она внушила себе отвращение ко мне-Несчастная женщина! Я могу смотреть на нее только как на предмет жалости!
Я не смею колебаться по просьбе миссис Мирван; однако, исполняя ее, я, ради ее же блага, постараюсь быть как можно более кратким, так как жестокие события, предшествовавшие рождению моей подопечной, не могут доставить удовольствия столь гуманному уму, как ее.
Ваша светлость, вероятно, слышали, что я имел честь сопровождать мистера Ивлина, дедушку моей юной подопечной, когда он путешествовал в качестве гувернера. Несчастный брак, заключенный им сразу же по возвращении в Англию с мадам Дюваль, служившей тогда служанкой в таверне, вопреки советам и уговорам всех его друзей, среди которых я был самым настойчивым, побудил его покинуть родину и поселиться во Франции. За ним последовали стыд и раскаяние; чувства, которые его сердце не было готово поддерживать.; ибо, несмотря на то, что он был слишком слаб, чтобы устоять перед соблазнами красоты, которые природа, хотя и скупая на все прочие блага, щедро одарила его жену, все же он был молодым человеком с прекрасным характером и, до сих пор необъяснимо влюбленным, безупречного поведения. Он пережил этот необдуманный брак всего два года. На смертном одре нетвердой рукой он написал мне следующее письмо::
- Друг мой, забудь свое негодование в пользу своей человечности,-отец, трепещущий за благополучие своего ребенка, завещает его на твое попечение. О Виллар! слушайте! жаль! И освободи меня!
Если бы мне позволили обстоятельства, я ответил бы на эти слова немедленным отъездом в Париж, но мне пришлось действовать при посредничестве друга, который был на месте и присутствовал при вскрытии завещания.
Мистер Эвелин оставил мне в наследство тысячу фунтов и единоличную опеку над дочерью до ее восемнадцатилетия, заклиная меня в самых трогательных выражениях взять на себя заботу о ее воспитании до тех пор, пока она не будет в состоянии вести себя прилично, но что касается состояния, то он оставил ее полностью зависящей от матери, к чьей нежности он искренне рекомендовал ее.
Таким образом, хотя он и не стал бы доверять поведению и нравственности своей дочери такой низкопородной и нелиберальной женщине, как миссис Эвелин, тем не менее он считал необходимым обеспечить ей уважение и долг, которые, несомненно, были ей причитаются от ее собственного ребенка; но, к несчастью, ему никогда не приходило в голову, что мать, со своей стороны, может потерпеть неудачу в любви или справедливости.
Мисс Эвелин, сударыня, со второго по восемнадцатый год своей жизни воспитывалась под моей опекой и, за исключением тех случаев, когда училась в школе под моей крышей. Мне нет нужды говорить вашей светлости о достоинствах этого прекрасного молодого создания. Она любила меня, как своего отца, и миссис Виллар ценилась ею не меньше, а для меня она стала такой дорогой, что ее потеря была не менее печальна, чем та, которую я с тех пор перенес от самой миссис Виллар.
В этот период ее жизни мы расстались; ее мать, вышедшая тогда замуж за господина Дюваля, послала за ней в Париж. Как часто с тех пор я жалел, что не сопровождал ее туда! Защищенная и поддержанная мной, она, возможно, избежала бы ожидавших ее несчастий и позора. Короче говоря, мадам Дюваль, по наущению своего мужа, настойчиво или, скорее, тиранически пыталась заключить союз между мисс Эвелин и одним из его племянников. И когда она обнаружила, что ее силы недостаточно для ее попытки, рассердившись на ее непослушание, она обошлась с ней самым грубым образом и угрожала ей бедностью и разорением.
Мисс Эвелин, которой до сих пор были чужды гнев и насилие, вскоре устала от такого обращения и опрометчиво, без свидетелей, согласилась на частный брак с сэром Джоном Бельмонтом, очень распутным молодым человеком, который слишком удачно нашел способ завоевать ее расположение. Он обещал отвезти ее в Англию-так и сделал.

Вячеслав Толстов

 

Фанни Берни.
Эвелина, 2 письмо