Вавилонская башня Европарламента

Главное здание Европарламента в Брюсселе названо в честь итальянского коммуниста Альтьери Спинелли (Spinelli), автора «Манифеста Вентотене» (Ventotene Manifesto, 1941), в котором впервые была предложена конституция Соединённых Штатов Европы.

Проект – полукруглое здание и административные помещения для штаб-квартиры Европейского парламента, включая полукруглый зал на 750 мест, 133 кабинета для членов парламента, 18 залов для заседаний комиссий вместимостью от 50 до 350 мест, центр питания и служебные помещения.

Архитектурный облик комплекса отображает характер развития европейской культуры и ее истории, а также значение демократических институтов, творящих эту историю.

Здание олицетворяет основы западной цивилизации: классицизм и барокко; переход от гелиоцентрической структуры (Галилей) к анаморфозу (Борромини) и к эллипсу (Кеплер и Гонгора). Оно демонстрирует постоянство движения, подчеркивает эволюцию государственных институтов, их трансформацию от принципов централизованной власти к демократической организации общества.

Здание Европейского парламента возвышается как независимая позитивная доминанта. Идеи, заложенные в его архитектуру, – самостоятельность и осознание собственной принадлежности к единому целому – дополняют друг друга.

Парламент представляет собой противоречия современного общества, его мощь и силу, наличие индивидуальных устремлений и желание достичь всеобщей стабильности, и именно это обеспечивает устойчивое и динамичное развитие демократии. Проект – полукруглое здание и административные помещения для штаб-квартиры Европейского парламента, включая полукруглый зал на 750 мест, 133 кабинета для членов парламента, 18 залов для заседаний комиссий вместимостью от 50 до 350 мест, центр питания и служебные помещения.

Архитектурный облик комплекса отображает характер развития европейской культуры и ее истории, а также значение демократических институтов, творящих эту историю.

Здание олицетворяет основы западной цивилизации: классицизм и барокко; переход от гелиоцентрической структуры (Галилей) к анаморфозу (Борромини) и к эллипсу (Кеплер и Гонгора). Оно демонстрирует постоянство движения, подчеркивает эволюцию государственных институтов, их трансформацию от принципов централизованной власти к демократической организации общества.

Здание Европейского парламента возвышается как независимая позитивная доминанта. Идеи, заложенные в его архитектуру, – самостоятельность и осознание собственной принадлежности к единому целому – дополняют друг друга.

Архитекторы:

 

AS.Architecture-Studio (M. Robain, R. Tisnado, J.F. Bonne, A. Bretagnolle, R.H. Arnaud, L.M. Fischer, M. Lehmann, R. Ayache)

 

http://www.building.su/articles/Robain/ARTICLE13.htm

 

Здание Европейского парламента, как и сам  форум европейских стран возник гораздо позднее, чем было написано прогремевшее в своё время на всю страну стихотворение  украинского поэта из Одессы Бориса Нечерды. Я с ним лично был знаком, пару раз даже вместе выпили. Дело было так. По окончанию университета я был принят на работу в Одесский Облтелерадиокомитет на должность радиорепортёра.

Мой коллега Василий Борецкий, узнав, что я перевожу французов, принёс мне две книги – сборник Кобзаря и Бориса Нечерды. Ко скандалу я ничего не перевёл из Шевченко, а вот поэму Нечерды «Духовнiсть», переименованную мною в «Башню», я перевёл, да так, что все ахнули, в том числе и сам автор оригинала. Нечерда даже под влиянием моего перевода изменил концовку поэмы, сказав: «Ты прав, так точнее». В ней речь идёт о Ленине… В то время без упоминания вождя опубликовать ничего было нельзя. И тогда я пошёл на хитрость и коварство. Чтобы мой перевод опубликовали, я в первоначальной редакции трактовал так:

 

Разгляди в глубине поколений

Башню мудрости и простоты,

Башня – матерь твой, башня – Ленин…

 

Я это сделал, памятуя, что иная простота хуже воровства. Нечерда молча, одним взглядом оценил мою находку. Это уже потом появился вариант: «башню тщеты…». Но я не кривил душой, предлагая простоту.

 

БАШНЯ

 

Он грядет, беспощадный как правда,

День, когда ты уйдёшь в круговерть,

Где от века сменяют исправно

Смерть – рожденье, рождения – смерть.

 

Проживи, сколько сможешь – и хватит.

Жизни час, как бессмертия час.

Космос вновь ничего не утратит,

Коль не станет кого-то из нас.

 

Вехи дней, что взошли золотыми

Меж деяний, умеривших боль,

Золотой воздадут благостыней

Тем, другим – в этом суть, в этом соль.

 

Я не счастлив от этих открытий,

Мне темно от прозрений таких,

Только кроме цепочки событий

Есть нутро биографий людских.

 

Подмастерье! Будь мудр и бесстрашен!

За незримым движеньем следя,

Стань творцом высочайшей из башен,

И твой долг да направит тебя.

 

Постигай человекодержаву,

Возлюби этот проклятый труд,

И гордись тем, что ты – катаржанин

В глубине его мыслящих руд.

 

Прояви же на подвиг готовность

И не требуй взамен ничего,

И тогда высшей правды Духовность

Озарит всё твоё существо.

 

Разгляди в глубине поколений

Башни мудрости, башни тщеты,

Башня – матерь твоя, башня – Ленин.

Ляг под третью фундаментом – ты!

 

Воздвигай же, страдай же, работай

И не жди за свой подвиг щедрот,

Чтоб потом этой башне высокой

Дать единое имя – НАРОД.

 

Итак, общеевропейский культурный контекст таков, что здание Европейского парламента было сооружено много позже стихотворения Нечерды и моего перевода. Разумеется, оно было архитектурной реминисценцией стиха:

 

Ляг под третью фундаментом – ты!

 

Знание намеренно олицетворяет идею Вавилонской башни, но в том оптимистическом ключе, что и в поэме Нечерды.   Не кажется ли руководству еврофорума, что раз уж так всё сошлось, то пора бы мне, тоже немножечко одесситу, предоставить трибуну на этом форуме, а вдруг мне там найдётся что сказать?