Вавилонская башня Европарламента
Главное здание Европарламента в Брюсселе названо в честь итальянского коммуниста Альтьери Спинелли (Spinelli), автора «Манифеста Вентотене» (Ventotene Manifesto, 1941), в котором впервые была предложена конституция Соединённых Штатов Европы.
Проект – полукруглое здание и административные помещения для штаб-квартиры Европейского парламента, включая полукруглый зал на 750 мест, 133 кабинета для членов парламента, 18 залов для заседаний комиссий вместимостью от 50 до 350 мест, центр питания и служебные помещения.
Архитектурный облик комплекса отображает характер развития европейской культуры и ее истории, а также значение демократических институтов, творящих эту историю.
Здание олицетворяет основы западной цивилизации: классицизм и барокко; переход от гелиоцентрической структуры (Галилей) к анаморфозу (Борромини) и к эллипсу (Кеплер и Гонгора). Оно демонстрирует постоянство движения, подчеркивает эволюцию государственных институтов, их трансформацию от принципов централизованной власти к демократической организации общества.
Здание Европейского парламента возвышается как независимая позитивная доминанта. Идеи, заложенные в его архитектуру, – самостоятельность и осознание собственной принадлежности к единому целому – дополняют друг друга.
Парламент представляет собой противоречия современного общества, его мощь и силу, наличие индивидуальных устремлений и желание достичь всеобщей стабильности, и именно это обеспечивает устойчивое и динамичное развитие демократии. Проект – полукруглое здание и административные помещения для штаб-квартиры Европейского парламента, включая полукруглый зал на 750 мест, 133 кабинета для членов парламента, 18 залов для заседаний комиссий вместимостью от 50 до 350 мест, центр питания и служебные помещения.
Архитектурный облик комплекса отображает характер развития европейской культуры и ее истории, а также значение демократических институтов, творящих эту историю.
Здание олицетворяет основы западной цивилизации: классицизм и барокко; переход от гелиоцентрической структуры (Галилей) к анаморфозу (Борромини) и к эллипсу (Кеплер и Гонгора). Оно демонстрирует постоянство движения, подчеркивает эволюцию государственных институтов, их трансформацию от принципов централизованной власти к демократической организации общества.
Здание Европейского парламента возвышается как независимая позитивная доминанта. Идеи, заложенные в его архитектуру, – самостоятельность и осознание собственной принадлежности к единому целому – дополняют друг друга.
Архитекторы:
| |
AS.Architecture-Studio (M. Robain, R. Tisnado, J.F. Bonne, A. Bretagnolle, R.H. Arnaud, L.M. Fischer, M. Lehmann, R. Ayache)
|
http://www.building.su/articles/Robain/ARTICLE13.htm
Здание Европейского парламента, как и сам форум европейских стран возник гораздо позднее, чем было написано прогремевшее в своё время на всю страну стихотворение украинского поэта из Одессы Бориса Нечерды. Я с ним лично был знаком, пару раз даже вместе выпили. Дело было так. По окончанию университета я был принят на работу в Одесский Облтелерадиокомитет на должность радиорепортёра.
Мой коллега Василий Борецкий, узнав, что я перевожу французов, принёс мне две книги – сборник Кобзаря и Бориса Нечерды. Ко скандалу я ничего не перевёл из Шевченко, а вот поэму Нечерды «Духовнiсть», переименованную мною в «Башню», я перевёл, да так, что все ахнули, в том числе и сам автор оригинала. Нечерда даже под влиянием моего перевода изменил концовку поэмы, сказав: «Ты прав, так точнее». В ней речь идёт о Ленине… В то время без упоминания вождя опубликовать ничего было нельзя. И тогда я пошёл на хитрость и коварство. Чтобы мой перевод опубликовали, я в первоначальной редакции трактовал так:
Разгляди в глубине поколений
Башню мудрости и простоты,
Башня – матерь твой, башня – Ленин…
Я это сделал, памятуя, что иная простота хуже воровства. Нечерда молча, одним взглядом оценил мою находку. Это уже потом появился вариант: «башню тщеты…». Но я не кривил душой, предлагая простоту.
БАШНЯ
Он грядет, беспощадный как правда,
День, когда ты уйдёшь в круговерть,
Где от века сменяют исправно
Смерть – рожденье, рождения – смерть.
Проживи, сколько сможешь – и хватит.
Жизни час, как бессмертия час.
Космос вновь ничего не утратит,
Коль не станет кого-то из нас.
Вехи дней, что взошли золотыми
Меж деяний, умеривших боль,
Золотой воздадут благостыней
Тем, другим – в этом суть, в этом соль.
Я не счастлив от этих открытий,
Мне темно от прозрений таких,
Только кроме цепочки событий
Есть нутро биографий людских.
Подмастерье! Будь мудр и бесстрашен!
За незримым движеньем следя,
Стань творцом высочайшей из башен,
И твой долг да направит тебя.
Постигай человекодержаву,
Возлюби этот проклятый труд,
И гордись тем, что ты – катаржанин
В глубине его мыслящих руд.
Прояви же на подвиг готовность
И не требуй взамен ничего,
И тогда высшей правды Духовность
Озарит всё твоё существо.
Разгляди в глубине поколений
Башни мудрости, башни тщеты,
Башня – матерь твоя, башня – Ленин.
Ляг под третью фундаментом – ты!
Воздвигай же, страдай же, работай
И не жди за свой подвиг щедрот,
Чтоб потом этой башне высокой
Дать единое имя – НАРОД.
Итак, общеевропейский культурный контекст таков, что здание Европейского парламента было сооружено много позже стихотворения Нечерды и моего перевода. Разумеется, оно было архитектурной реминисценцией стиха:
Ляг под третью фундаментом – ты!
Знание намеренно олицетворяет идею Вавилонской башни, но в том оптимистическом ключе, что и в поэме Нечерды. Не кажется ли руководству еврофорума, что раз уж так всё сошлось, то пора бы мне, тоже немножечко одесситу, предоставить трибуну на этом форуме, а вдруг мне там найдётся что сказать?
Комментарии