Книга придворного шута

Книга придворного шута

ГЛАВА VI

КУЛОН ЛЕДИ КЛОТИЛЬДЫ С ЛУННЫМ КАМНЕМ

Придворный Шут.   

автор: Корнелия Бейкер

Иллюстратор: Маргарет Эли Уэбб



 

На следующее утро прибыл королевский гонец с письмом для маленькой принцессы, и Ле Глорье, присутствовавший при его получении, увидел , что слезы катятся по ее щекам, когда она дочитала его. -Что случилось, маленькая кузина? - спросил шут. - Странно, что простой клочок бумаги так взволновал тебя."

-О, Глорье,- воскликнула Маргарита, - мой отец не любит меня!" И , закрыв лицо платком, она разрыдалась.

- Ну, вот еще одна странность, - сказал он, садясь у ее ног и обхватив руками колени, задумчиво глядя на нее . - Его королевское высочество берет на себя труд послать гонца через всю страну, чтобы сообщить своей маленькой дочери, что он не любит ее, тогда как было бы гораздо легче позволить этой замечательной новости подождать, пока он не встретится с ней лицом к лицу."

Принцесса нетерпеливо постукивала ногой по полу, пока шут говорил, а потом сказала, с трудом сдерживая рыдания: "Мне так не терпелось увидеть его, что я едва могла дождаться , когда пройдут дни, и каждое утро, когда я просыпалась во время нашего путешествия. Я сказала себе:" Еще один день исключен из списка, и я на много лиг ближе к нему, чем была вчера в это время", и хотя графиня фон Гогенберг очень добра и умоляла меня остаться здесь на некоторое время, все же я хотела уехать сегодня же, - и она снова начала рыдать.

-Да,- сказал шут, - я понимаю вашу сторону вопроса, и теперь Не скажете ли вы мне, что именно пишет Макс в своем письме, и я помогу вам решить, что он имеет в виду."

"Он—он—с,-говорит, что мы должны оставаться на Хохенберга замок на три или четыре дня для того, что я могу оправиться от усталости путешествия. Это к-к-жестоко!"

-Это, конечно, очень жестоко, - ответил Ле Глорье. - Странно, что на свете есть такие неестественные отцы! У мужчины должно быть каменное сердце , если он хочет, чтобы его дочь отдохнула после долгого путешествия."

- Я вовсе не считаю это предметом для шуток, - сказала маленькая леди, негодующе глядя на шута сквозь слезы.

- Если смотреть на дело широко, то я бы сказал, что это был такой же предмет для шуток, как и для слез. Скажите, ваше маленькое высочество , о чем во всем этом можно плакать? Разве вы не знаете, что очень глупо плакать из-за пустяков и что слезы даже принцессы такие же соленые, как и у всех остальных, и если их вызвать в избытке, то ее глаза и нос покраснеют так же, как умолочницы , которая плачет над ведром пролитого молока?"

- Ле Глорье, - торжественно произнесла Маргарита, - если мой отец так же жаждет меня видеть, как и я его, он напишет в своем письме: "Скорее, скорее" , вместо того чтобы просить меня подождать."

- Вы бы написали ему "Скорее, скорее", если бы он приехал к вам в утомительную поездку?"

- Конечно, хотел бы! Я бы сказал: "Поспеши, и поспеши, и еще раз поспеши, потому что я жажду обнять тебя". Только подумай, я прожил восемь долгих лет, и рядом со мной не было никого, кроме Кунегунды, которая действительно любит меня, и никто из моей собственной крови не коснулся бы моего лба поцелуем!"

"Я не знаю", - сказал Дурак, размышляя, "что я должен чувствовать, были там никто ко мне Люби меня спасти Cunegunda, но мне не нужно беспокоиться о что, для Cunegunda, если бы я прочла ее правильно, не сожжен для меня привязанность; да что вы говорите доказывает мне, что вы на самом деле не так любит ваш отец, как и он вас."

-Ты спишь; что ты хочешь этим сказать? - спросила княгиня, вытирая глаза и надменно глядя на шута. - Я обожаю своего отца.; он мне дороже всех корон мира."

- Так оно и есть, - сказал Ле Глорье, - как я замечаю, вероятно, раз в день более или менее, я всего лишь дурак, но тем не менее я говорю много мудрых вещей и думаю еще много. Очень часто, когда я остаюсь совершенно спокойным, мое молчание имеет большое значение, потому что я очень напряженно о чем-то думаю. Но, как я собирался сказать, когда один испытывает к другому настоящую привязанность, в этом нет ни капли эгоизма. Твой отец так же жаждет увидеть тебя, как и ты его, но в то же время он думает прежде всего о твоем комфорте, а затем о своих собственных желаниях."

- Вы действительно так думаете? - спросила Маргарита, улыбаясь. - Но почему он не пришел ко мне сам, вместо того чтобы послать гонца?"

-Короли и принцы не могут поступать так, как им заблагорассудится, хотя они всегда должны делать то, что им нравится, - ответил Ле Глорье. - Король не может жениться даже в угоду себе. Он может сказать: "Мне не нужна жена, я предпочитаю быть холостяком". Государство говорит: "Ни капельки, ты должен жениться", - и тогда государство выбирает ему жену. Если она хорошенькая и приятная, ему повезло, но если у нее ужасный косоглазый взгляд и характер тигрицы, а государство говорит: "Женись на ней", - он должен жениться. Как раз сейчас твой отец, вероятно, готовит много планов против Франции за ее отношение к вам и к себе, и он говорит Испания и Англия, как он всегда их любил, и он прикидывает , какие земли Франция должна вернуть ему в обмен на его великое разочарование, поэтому у него нет времени спешить к своей маленькой дочери."[Стр. 102]

- О, Le Glorieux, вы сделали меня такой счастливой! - воскликнула принцесса с сияющими глазами. - Значит, вы думаете, что мой отец действительно очень любит меня!"

- Я уверена в этом и уверена, что он еще больше полюбит тебя, когда увидит, по двум причинам: во-первых, потому, что ты очень похожа на него, а во-вторых, потому, что ты будешь смотреть на него глазами своей матери."

- Брак моих отца и матери был счастливым, не так ли, Ле? Glorieux?"

- Да, маленькая кузина, это был один из тех случаев, когда долг и склонность шли рука об руку. Этот брак был самым лучшим для обеих их стран, и молодая пара была влюблена друг в друга с того момента, как они впервые встретились лицом к лицу, ваша красивая мать была всего лишь юной девушкой, а ваш отец-всего лишь восемнадцатилетним юношей. Ему было всего двадцать три года, когда она умерла, и он все еще молодой человек, не так далеко ушедший от первого расцвета своей юности."

Княгиня не уставала говорить о своем отце и о своей прекрасной молодой матери, лица которых были ей известны только по портретам. Она часто думала о брате, который был старше ее на два года, но больше всего она любила отца.

О леди Клотильде было замечено, что она всегда умудрялась вызвать какой-нибудь переполох, где бы ей ни довелось быть, и это путешествие[стр.] Не было исключением из общего правила. История с изумрудным поясом, рассказанная графиней накануне вечером, напомнила госпоже об этом. Клотильде, что у нее тоже есть драгоценный камень, который, как говорили, приносит удачу ее семье и за потерей которого последуют последствия, слишком страшные, чтобы даже думать о них. Это был большой лунный камень, оправленный в виде подвески и окруженный рубинами. Она была причудливо вырезана старинным итальянским гранильщиком прошлого века и изображала женское лицо, которое , казалось, меняло свое выражение по мере того, как краски мерцали в камне. поймал свет. Это украшение очень привлекало Ле Глорье. В прежние дни, когда леди Клотильда желала особой милости от Карл Смелый, ей часто удавалось добиться этого через Ле Глорье, который сначала смешил своего господина, а потом, пока он пребывал в таком добродушном расположении духа, шут представлял свое прошение самым умным образом. И будучи слишком скупой, чтобы вознаградить своего агента куском денег, дама говорила: "Le Glorieux, вы можете почистить мои драгоценности, потому что я знаю, что вам должно быть очень приятно держать их в руках. они в солнечном свете и видят, как они вспыхивают", - и, делая вид, что делает одолжение шуту, умудрилась получить его для себя.

Из всех ее безделушек, а их у нее было много и они были очень ценны, ни одна не очаровывала глупца так, как кулон с лунным камнем. При определенном освещении лицо, казалось, расплывалось в ямочках и улыбалось ему; в других-это было лицо ведьмы или горгоны, тех ужасных существ, один вид которых превратил бы смертных в камень.

Это украшение леди Клотильда решила показать графине и рассказать о его истории и великой ценности. Нетерпеливыми руками она отперла шкатулку из душистого дерева, где хранилось украшение, и-о чудо! - кулон пропал! Могла ли она поверить своим глазам? В агонии беспокойства она разбросала драгоценности, наконец высыпав содержимое шкатулки на кровать, где они вспыхнули и замерцали, как плененные звезды, испуская красные, синие и зеленые огни. Она лихорадочно подбирала их одну за другой и трясла, но никакого лунного камня там не было!

-Пропал, пропал! - простонала леди Клотильда.-Пропал, пропал! - простонала леди Клотильда.

-Он исчез, он исчез! - простонала леди Клотильда; затем она опустилась на пол и стала думать о многих ужасных вещах , которые должны были произойти с этим несчастным членом семьи, который должен был позволить камню уйти из его или ее владения, одна мысль о которых заставляла ее дрожать от ужаса. Успокоившись наконец, она подумала , что кто-то, должно быть, взял подвеску, так как такие вещи не встают сами по себе, не вылезают из своих коробок и не разгуливают по свету, как рыцарь в поисках приключений. А теперь вопрос в том, кто его взял? Она была уверена, что никто, кроме ее собственных слуг, не приближался к ее комнате, но оставайтесь! вскоре после их прибытия в комнату вошла горничная графини и принесла чашку горячего глинтвейна[Стр. 105] чего леди Клотильда всегда требовала или желала, что для нее было одно и то же после путешествия в холодную погоду. Она вспомнила, что открыла шкатулку и как раз собиралась вынуть рубиновую цепочку, которую считала самым подходящим украшением для своей более чем щедрой длины шеи, когда вошла служанка с вином, и девушка, должно быть, вынула лунный камень из шкатулки, пока леди потягивала содержимое кубка. Она вспомнила , как выглядела горничная, бледное юное создание с большими испуганными глазами. темные глаза. Она, без сомнения, думала, что среди стольких красивых безделушек потеря одной никогда не будет замечена этой богатой и знатной дамой. Однако шалунья поймает себя на том, что ошиблась, ибо леди Клотильда была полна решимости немедленно сообщить о своей потере и вернуть свое имущество, если возникнет необходимость разрушить замок, камень за камнем, чтобы найти его!

Поскольку у нее никогда не было привычки медлить с составлением плана, она немедленно спустилась по каменным ступеням, ведущим на нижний этаж, и , войдя в гостиную, где графиня и ее гости коротали время за картами или вышиванием, сразу же направилась к хозяйке. -Сударыня,- сказала она, -я потеряла драгоценность. Из моей шкатулки исчезла ценная фамильная реликвия, которая находилась у меня, вернее, у моей семьи, в течение ста лет."

- Я глубоко огорчена, сударыня, - сказалаграфиня, вставая , - и искренне надеюсь, что вам посчастливится найти его снова."

-Я буду так счастлива, что найду его снова, я найду, несмотря ни на что, - взволнованно ответила леди Клотильда.

- Прошу вас, успокойтесь, кузина Клотильда, - сказал Ле Глорье, развалившись в кресле у окна. - Постарайся взять себя в руки, иначе, боюсь , с тобой случится припадок. Вены у тебя на лбу величиной с мой мизинец, а лицо совсем багровое."

- Все, что мы можем сделать, чтобы вернуть вам ваш драгоценный камень, будет сделано с величайшей радостью, мадам, - сказала графиня. - Я пошлю слуг в ваши покои, чтобы они разыскали его."

-В моих покоях и так было слишком много ваших слуг, - грубо возразил тот. - Я не хочу, чтобы там производились обыски; я хочу , чтобы преступник был найден и предан суду как можно скорее."

- Несомненно, если мы сможем выяснить, кто виноват."

-Я знаю, кто это! - воскликнула леди Клотильда. - Это та бледная девушка с большими темными глазами, что приходила вчера днем с моим подогретым вином ."

-О, это была Симбурга, она не стала бы отнимать у вас драгоценности, мадам. Она сирота, родители и дедушка с бабушкой умерли на нашей службе. Ей можно полностью доверять. Не считая этого, яне побоялся бы оставить на ее попечение горсть золота."

- Ваше доверие не делает чести вашему суждению, сударыня, - сказал обиженный, - а то, что я потерял, имеет гораздо большее значение, чем горсть золота."

- Вы , кажется, в ужасном состоянии духа, кузина Клотильда; я не видел вас в таком волнении с тех пор, как в Бургундию пришло известие о битве при Нанси. Что это за безделица, которую вы, кажется, ценили как саму жизнь?"

- Это был кулон с лунным камнем. Ты знаешь, что значит для меня потерять его."

- Что, резная дама, которая подмигивает, когда ты на нее смотришь?"

Леди Клотильда кивнула.

-Это действительно серьезно, - заметил шут. - Если бы вы только знали, мадам! Графиня, из тех ужасных вещей, которые должны были произойти с последним обладателем этого камня, вы промерзли бы до костей. Да ведь смерть от медленного удушения была бы удовольствием для некоторых из тех мук, которые она перенесет, если не найдет ее снова."

- Некоторые из этих древних традиций, да и большинство из них, - всего лишь мифы, - успокаивающе сказала графиня.

-Ты не считаешь их мифами, когда они связаны с твоим поясом, - резко возразила леди Клотильда.

- Во всяком случае, нужно найти эту вещь, если это возможно, - сказала графиня. - Вы совершенно уверены, мадам, что она была у вас, когда вы приехали сюда?"

- Конечно, я уверена, что он был у меня, когда я приехала сюда! С тех пор, как мы уехали В Амбуазе никто, кроме меня, не трогал моих драгоценностей."

-Если ты уверен в этом, то никто не виноват в том, что ты его потерял, кроме тебя самого, - сказал шут.

- Она не пропала, а была украдена! - воскликнула леди Клотильда в сильнейшем негодовании. -Я слышал, как его взяла та черноглазая девчонка ."

-Вы имеете в виду Чимбург? - спросила графиня.

- Если вы ее так называете, то да."

- Эта девушка не станет воровать, - сказал Ле Глорье. - Я наблюдал за ней сегодня утром, когда она кормила голубей. Они ели из ее рук и сидели у нее на плечах, а она смеялась, как маленький ребенок. Она невинна, как сами голуби."

- Что вы об этом знаете? - спросила леди Клотильда. - В этом мире нет предмета, о котором вы не высказали бы своего мнения."

- А почему бы и нет, ведь у меня есть множество мнений, и все они приветствуются?"

- Говорю тебе, эта черноглазая девчонка украла мой драгоценный камень!"

-Прошу вас, успокойтесь, миледи, и давайте разберемся в этом деле, - успокаивающе сказала графиня. - Вы говорите, что слышали, как Чимбург взял украшение. Это было ночью? Если так, то вы, возможно , спали."

"Предположим, что это было ночью, тот факт, что[Pg 109] если мой кулон исчезнет , это будет означать, что я не спала, не так ли? - спросила Дама. Клотильда по какой-то причине. - Но я не спал; напротив, когда я пил горячее вино с девушкой, ожидавшей меня, моя драгоценность исчезла." Мысль о том, что Чимбурга ее ограбил, так крепко засела в голове у дамы, что она почти готова была заявить , будто видела, как девушка вынимала его из шкатулки. - Я послала свою усталую служанку в спальню леди Равенштейн, чтобы она одолжила у меня золотую нитку, потому что отделка моего корсажа была слегка потерта и нуждалась в ней. починка. Пока ее не было, я открыла шкатулку, чтобы выбрать драгоценности, которые лучше всего подойдут к смене костюма. Как раз в этот момент вошла девушка с вином, и я повернулся, чтобы выпить, и теперь помню, что отчетливо услышал позади себя легкий щелчок, словно драгоценности зазвенели бы, если бы их потревожили, а сегодня моя драгоценная фамильная реликвия пропала."

-Значит, он пропал, если кто-то взял его тогда, - заметил шут. - Но постой, разве можно что-то упустить, пока кто-то не упустит? Когда-нибудь, когда у меня будет больше времени, мне придется хорошенько все обдумать."

- Не будем говорить об этом Чимбурге, пока не проведем обыск, - сказала графиня. Она вышла из комнаты и некоторое время отсутствовала. Вернувшись, она сказала: "Я пошла в спальню, где спят все служанки, и обыскала все бедные вещиЧимбурги, но никакихдрагоценностей я не нашла. К черной ленте был прикреплен деревянный крест , который она надевала по воскресеньям и праздникам, но это была всего лишь безделушка, которую можно было увидеть."

- Разумно ли полагать, что девушка, которая могла бы тайком украсть мою собственность, положила бы ее туда, где ее можно найти? - спросила леди Клотильда.

- Есть ли что-нибудь необычное в поведении девушки? - спросила леди Равенстейн, одна из свиты Маргариты, которая до сих пор хранила полное молчание . - Если это ее первое преступление, она может выдать себя возбужденным поведением."

-Сегодня она казалась несчастной,- неохотно призналась графиня. - Я остановил ее минуту назад в коридоре, ведущем в комнаты для прислуги, и заметил, что по ее щекам текут слезы."

-Я была в этом уверена!- воскликнула леди Клотильда. - Она плакала, потому что боялась, что ее обнаружат. Я настаиваю, чтобы она предстала перед нами и была обвинена в своем преступлении."

-Но пусть ее не обвиняют сурово, - сказала маленькая принцесса, внимательно слушавшая все, что было сказано. - Служанка, может быть, и невиновна, но если так, а это ее первый проступок, будем милосердны."

-Все, что я прошу, - это мой кулон с лунным камнем, ваше высочество, - сказала Дама.

Клотильда. "И хотя я думаю, что она должна быть сурово наказана за то, что взяла его у меня, все же она не моя служанка, и я не имею права настаивать на ее наказании".]

Послали пажа известить Чимбургу, что ее разыскивают, и она тотчас же явилась, оглядывая комнату, чтобы посмотреть, что могут сделать ее руки, так как предполагала, что за ней послали для выполнения какого-то поручения.

- Позвольте мне расспросить ее, сударыня, - сказала леди Клотильда, и графиня неохотно согласилась услужить гостье, хотя чувствовала, что лучше всего справилась бы сама.

- Что вы сделали с медальоном, который вчера днем вынули из моей шкатулки ? - резко спросила леди Клотильда.

Девушка, хорошенькая и робкая, как лесной олененок, широко раскрыла глаза и, удивленно глядя на спрашивающего, ничего не ответила.

-Послушай, - продолжал ее мучитель громче, - что ты сделала с украшением, которое вчера взяла из моей шкатулки? Ты выскользнул из нее, когда я пил вино, которое ты мне принес."

-Я, леди? Я не понимаю, о чем вы говорите, - удивленно ответил Чимбург .

- Вы прекрасно знаете, о чем я говорю. Ты взял его из моей шкатулки, я слышал, хотя ты можешь подумать, что я этого не делал."

- Я ничего об этом не знаю, мадам."

- Ну же, такой ответ не годится. У вас есть мой лунный камень, и вы должны немедленно вернуть его мне."

-Сударыня, я говорю вам правду; я никогда не брал ни малейшей вещи, которая мне не принадлежала, и в этом моя госпожа госпожа вас уверяет."

"Я могу подтвердить истинность этого заявления, Cimburga", - сказала ее хозяйка осторожно, "но если вы соблазнились блеском драгоценных камней,—и вы люблю девушек за то, что блеск, даже если вы находитесь в смирен прогулка в жизни,—если вы взяли леди орнамент, как она кажется уверен, что вы сделали, восстановить ее. И так как это твое первое преступление, я обещаю тебе, что наказание твое будет легким."

-Но, моя госпожа, как я могу вернуть то, что не взяла? - просто спросила девушка.

- Говорите, что это ее первое преступление; если так, то я совершенно уверена, что оно не будет последним, потому что она закоренелая преступница, - сказала леди Клотильда.

- Если ты невиновна, если тебя не мучает совесть, почему ты плакала сегодня утром? "

Чимбурга ничего не ответила и, прижав к лицу фартук, зарыдала.

-Ну же, отвечай, - мягко сказала графиня.

-Моя дорогая и милостивая госпожа, не спрашивайте меня, почему я плакала, потому что я не могу вам сказать, - всхлипнула девушка.

-Вы можете рассказать нам, - сказала леди Клотильда, - потому что рано или поздно мы это узнаем."

-Я никогда не скажу, я первая пойду на смерть, - в отчаянии сказала девушка.[Стр. 113]

-Ты заслуживаешь смерти, раз ты такой упрямый, - сказал старик. - мстительно спросила леди Клотильда. - Но отдай мне мой драгоценный камень, и я больше не буду тебя беспокоить."

- Я не могу дать тебе то, чего у меня нет. Я призываю всех святых в свидетели, что я ничего не знаю о предмете, который вы потеряли."

-Она только богохульствует, - холодно сказала леди Клотильда. - Пусть ее передадут в руки закона."

Наказание за все виды преступлений было в это время самым суровым, и неудивительно, что Чимбурга судорожно рыдала, когда ее уводили из комнаты.

Этот несчастный случай навел уныние на компанию. Нетрудно было заметить, что графиня была недовольна обвинением, которое было выдвинуто против молодой девушки, находившейся под ее собственной защитой. Леди Клотильда была угрюма и беспокойна, в то время как остальные, казалось , были озадачены случившимся. Когда джентльмены, которые были на охоте, вернулись в замок, им сообщили о наступлении утра, и большинство из тех, кто высказал свое мнение, были склонны согласиться с владельцем драгоценного камня в том, что Чимбург виновен, даже граф, выражавший серьезное недовольство. сомнения в ее невиновности. Чимбурга был всего лишь слугой, а значит, скорее всего, и вором.

-Жаль, - сказал Ле Глорье Филиберу, - что мы не оставили Клотильду одну. Франция. Я был знаком[Pg 114] с ней уже много лет, и я никогда не знал времени, когда бы не было какого-нибудь волнения по ее поводу. Она всегда просто приходит, или просто уходит, или ищет что-то, чего не может найти, или делает что-то такое, что заставляет всех вокруг нее беспокоиться. Она подобна вихрю, который подхватывает листья, палки и хлопает ими. Я знаю, что она твоя родственница, но это не твоя вина, мой мальчик, и тем не менее я уважаю тебя за это. Нас должны судить наши друзья, а не родственники, потому что мы сами выбираем себе друзей. Очень жаль, что мы не позволено выбирать и наших собственных родственников, так как мы обязаны видеть их так много. Я знаю множество людей, которые обзавелись бы совершенно новыми родственниками, если бы с этим делом можно было справиться."

-Ле Глорье, - сказал Филибер, - я не верю, что служанка украла лунный камень, так же как и в то, что я взял его сам."

- Я не уверен, что она невиновна, - сказал Антуан. - Почему она должна была плакать с такой скоростью?"

- А почему кто-то должен плакать?- спросил Филиберт. - За сотню вещей. Это не знак, потому что люди кричали, что они тоже воровали."

-Давайте спросим у святой Моники, виновен ли Чимбург, - предложила графиня на следующий день. - Наша Святая Моника прекрасна, - продолжала она, обращаясь к гостям. "Она была помещена в ее теперешнее положение[Стр. 115] одна из графинь фон Гогенберг, чьи молитвы об исправлении непутевого сына были услышаны, ибо вы знаете, что сама святая Моника знает , что значит оплакивать распущенного сына, будучи матерью блаженного. Святой Августин, который был очень диким, пока чудесным образом не превратился в святого. Они говорят, что когда перед ней проходят обвиняемые в преступлении , их невиновность или вина могут быть доказаны сразу, ибо если они невиновны, то святая сделает знак, а если виновны, то она останется непоколебимой."

- Кто-нибудь видел, чтобы она двигалась, когда ее подвергают испытанию? - спросила Дама. Клотильда.

-В наше время-никогда, - ответил граф. "Во времена моего деда говорят, что юноша, обвиненный в краже золотого образа из часовни, прошел перед святым и спросил , невиновен ли он, и она подняла руку и склонила голову. Многие другие пытались сделать это с тех пор, но все они были виновны, потому что святой не подавал никаких знаков."

-Сегодня вечером мы подвергнем испытанию Чимбургу,-сказала графиня. - К десяти часам будет светить луна, и в это время у нас будет не так много зрителей, как днем."

Они отправились к этому чудесному святомуОни отправились посмотреть на этого замечательного святого

Ле Глорье и оба мальчика отправились посмотреть на этого замечательного святого. Она стояла в лесу, в пяти минутах ходьбы от замка, перед большим дубом. Она была раскрашенной деревянной фигурой около пяти футов в высоту, и она былаопаленалетним солнцем и забрызгана ливнями, пока ее одежда не стала тускло-серой, ее лицо, частично скрытое монашеским чепцом, носило самодовольную ухмылку, совсем не соответствующую ее одеянию.

- Добрая святая не высокая женщина, - сказал Филибер, критически оглядывая ее. Он обошел фигуру со всех сторон, взобрался на камень позади нее и внимательно осмотрел. - Когда-нибудь она сдвинется с места, когда они меньше всего этого ожидают , - сказал он, - потому что она ненадежна на своем пьедестале, и буря снесет ее."

Несмотря на то, что для визита к святой был назначен поздний час и дело это должно было быть тщательно скрыто от слуг, когда пришло время начинать, собралась любопытная толпа и последовала за предполагаемой виновницей, ее хозяином и хозяйкой и их гостями, к статуе Святой Моники.

Рядом с Чимбургой шел высокий молодой человек, который, как говорили, был сыном мельника, и на его присутствие рядом с обвиняемым смотрели с немалым удивлением те, кто его знал, так как его отец был состоятельным человеком, и его положение было выше положения Чимбурги. Лицо девушки сияло счастьем, и те, кто наблюдал за ее спокойным лицом, удивлялись, почему она так мало волнуется в то время , когда можно было бы подумать, что она в отчаянии.

Это была очень торжественная процессия, которая вышла в ту лунную ночь. В настоящее время существует сравнительно мало людей, которые ожидали бы, что деревянный святой будет двигаться, даже из мотива столь благородного, чтобы доказать невиновность обвиняемого; но, как уже было сказано, в пятнадцатом веке верили во многие странные вещи.

Даже шепот прекратился, когда они приблизились к святому. Принцесса, тепло закутанная в меха, ехала верхом на маленьком муле, и, когда Ле Глорье шел рядом с ней, она, дрожа от страха, вложила в его руку холодную руку , и все тихо ступали по замерзшей земле, словно боясь чего-то, сами не зная чего. Ветер пронесся по деревьям, шелестя сухими листьями. Святой уже двигался? Нет, это была всего лишь тень ветки, которая, колеблемая ветром, покачивалась над ее головой.

- Тсс! - сказал капеллан замка, хотя не было никакой необходимости призывать к тишине, так как никто в этот момент не испытывал ни малейшего желания говорить. Затем священник торжественно воззвал к святому, чтобы тот соизволил решить судьбу обвиняемой девушки, стоявшей тогда перед ней. Была ли она невиновна в грехе воровства?

Он сделал паузу, на мгновение затаив дыхание в ожидании, затем Святой Моника действительно пошевелилась. В этом не было никаких сомнений. Она склонила голову и подняла правую руку! Все видели, как она это делает, как они будут говорить своим детям и детям своих детей на долгие годы. Священник пробормотал несколько слов по-латыни, после чего все немедленно вернулись в замок, так как никто, казалось, не собирался оставаться.] по соседству со святым, который так любезно успокоил их души. Все собрались в часовне, где пели Te Deum, как пели в первый раз , когда сын Святой Моники был обращен.

Как только упражнения в часовне были закончены, маленькая принцесса удалилась в свои покои, шепнув проходившему мимо Ле Глорье: "Приведите ко мне Чимбургу и сына мельника, и пусть никто другой не сопровождает вас."

Удивляясь этому вызову и гадая, что скажет им дочь их будущего императора теперь, когда Святая Моника приняла решение в пользу девушки, решив вопрос о ее невиновности, молодая пара последовала за шутом. Леди Маргарита отпустила даже Кунигунда была совсем одна, когда они вошли в комнату. Она сидела в большом кресле и выглядела совсем не по-королевски, потому что замерзла в холодной часовне и засунула ноги под складки бархатного платья. После того как молодая пара опустилась на колени у ее ног, и приветствовал ее по обычаю того времени, она приказала им стою перед ней, и Le Glorieux сказал с большой искренностью: "я выйти из комнаты, если ты так говоришь, маленькая принцесса; но, чтобы быть абсолютно честными об этом, я хотел бы могущественно, чтобы остановиться и послушать, что вы скажете для этих молодых людей, и вы можете быть уверены в том, что я не упомяну его душа."

- Это не секрет, - ответила принцесса, - я только боялась, что они могут смутиться перед аудиенцией."

-Мое присутствие их не смутит, - быстро сказал он, - потому что дурак в комнате не важнее кошки."

- Ты мало считаешь за себя, когда хочешь добиться своих собственных целей, но оставайся, если хочешь, - ответила она, смеясь.

- А я останусь, если захочу, - ответил он, усаживаясь на пол рядом с ее креслом.

Молодые люди, стоявшие перед ней, смущенные и смущенные, с благоговением смотрели на маленькую девочку, которая, казалось, почти потерялась в объятиях огромного кресла, в котором сидела. Но когда они увидели, что ее глаза мягки и сияют, что ее губы изогнуты в дружелюбной улыбке, они на мгновение забыли, что она королевской крови и, несомненно, когда-нибудь наденет корону могущественного королевства. Серебряный грифон на канделябре неподалеку держал в когтях луч света, который падал прямо на Чимбургу и сына мельника. Последний был высок и строен, с честным, благородным и, конечно, было много дам, которые и вполовину не были так хороши, как Чимбурга. Маленькая принцесса недоумевала, почему эти скромные люди так красивы, и пришла к выводу, что добрый Бог дал им личную привлекательность, чтобы восполнить недостаток мирских благ, ибо, конечно , атлетическая фигура юноши, одетого в бархат и атлас, не могла быть красивее, чем в простых одеждах.теперь он был одет, и блеск драгоценных камней мог бы сделать глаза Чимбурги не ярче, чем они были в этот момент.

- Тебя зовут Чимбург?" - Это польское имя, - сказала Маргарита, обращаясь к девушке. "

- Да, ваше высочество, это имя моей бабушки, которая родилась в Польшу, и которой было дано имя матери его императорской - Ваше величество, дедушка вашего милостивого высочества."

"Это смесь родственников, которая заставляет мою голову болеть", - заметил Ле Glorieux.

-Тогда, может быть, вам лучше покинуть комнату, - ответила принцесса. лукаво.

-Если бы я сделал что-нибудь мудрое, то не был бы дураком, - ответил он. Я остаюсь."

- Это правда, - сказала Маргарита, - что моя прабабушка была польской Цимбургой, и именно от нее, говорят, эрцгерцог, мой отец, унаследовал свою огромную физическую силу. А теперь, Чимбурга, я хочу, чтобы ты отвечала на мои вопросы и не боялась, потому что ничего плохого тебе не будет от того, что ты мне скажешь. То, что вы не совершили преступления , в котором вас обвиняют, мы все теперь знаем, и я с самого начала чувствовал, но почему вы плакали еще до того, как вас обвинили?"

Девушка опустила глаза, и очень красивый румянец окрасил ее щеки.

-Ваше высочество,- запинаясь, проговорила она, беспокойно теребя шнурок корсажа, - это потому, что ...] Я боялась, что мы с Карлом никогда не сможем пожениться. Его отец, ваше высочество, мельник и человек состоятельный, и он хочет, чтобы его сын женился на дочери ткача, которая может принести ему приданое, а у меня ничего нет. И у меня были основания полагать, что он готов повиноваться своему отцу; но когда на меня обрушилась эта великая беда , он пришел сказать, что заботится только обо мне, что верит в мою невиновность и что будет стоять рядом со мной, что бы ни случилось. И после этого, ваше высочество, я уже ничего не боялся ."

- Карл-достойный юноша,- сказала принцесса. - Я слышал, как мой добрый духовник говорил, что нет ничего прекраснее в этом мире, чем любовь, которая приводит наших друзей на нашу сторону, когда фортуна хмурится, и что хорошие друзья-это звезды, которые сияют ярче, когда ночь темнее. Но нехорошо ослушаться родителей, и ты не женишься без согласия отца?"

- Нет, ваше высочество, но даже если его отец никогда не захочет, чтобы мы поженились, мне приятно знать, что он заботится обо мне и что, когда все остальные были против меня, он все еще верил в меня."

Приданое побольше, чем у дочери ткача.Приданое побольше, чем у дочери ткача.

Теперь маленькая принцесса поняла, что иногда очень приятно быть человеком, чей авторитет можно почувствовать. Она тотчас же решила , что наемный мельник должен дать свое согласие на этот брак, и то охотно, даже с радостью.[Стр. 122]

- Какой размер приданого сможет принести вам дочь этого удачливого ткача? - спросила она, обращаясь к молодому человеку.

-Довольно большая, ваше высочество, - ответил он со вздохом, как будто от всего сердца желал, чтобы бережливый ткач был веселым расточителем, а не предусмотрительным экономистом. И он назвал сумму, на которую леди Маргарита улыбнулась , прикрыв рот ладонью, - она показалась ей такой маленькой.

-Le Glorieux, - сказала она, - ступай в мою спальню и попроси одну из моих служанок дать тебе окованную медью шкатулку, которую я найду в сундуке."

Шут весело поскакал прочь, чтобы выполнить ее просьбу, и вскоре вернулся с коробкой, нежно сжатой в его руках, и, опустившись на колени, положил ее ей на колени. Она достала из ящика кошелек и, высыпав сверкающие монеты на стул рядом с собой, пересчитала их, возвращая одну за другой в кошелек, который передала Чимбурге, сказав::

- Вот приданое побольше, чем дочь ткача принесет своему мужу. Я вам кое-что должен, потому что один из моих людей доставил вам столько хлопот. Надеюсь, ваш брак будет счастливым. Когда-нибудь мне тоже придется выйти замуж, а принцесса не может сделать свой собственный выбор. Помолись за меня, Чимбурга, чтобы моя помолвка принесла мне такое же счастье, какое принеслатебе твоя. Прошение Пресвятой Богородицы о Маргарите Габсбург."

-Непременно, непременно, ваше милостивое высочество, - всхлипнула Чимбурга, прижимая к губам край платья Маргариты. "Солнце не сядет в тот день моей жизни, когда не будет произнесена за тебя молитва."

Ле Глорье потер рукавом глаза и сказал: "Я не люблю соленую воду ни в каком виде. Когда я плыву на нем, мне становится неудобно и плохо, и так же неприятно, когда он пытается утопить глаза человека".]

<hr style="width: 864.75px; margin: 2em auto; clear: both; color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial;"/>

ГЛАВА VII

ПРИЯТНЫЙ СЮРПРИЗ ДЛЯ ПРИНЦЕССЫ