Белой акации - Дни Турбиных
На модерации
Отложенный
Белой акации гроздья душистые...
Первый вариант текста романса известен с 1902 года. Переиздавался романс ежегодно под заголовком «Известный цыганский романс», и каждый раз его слова несколько изменялись. Автор слов, разумеется, неизвестен.
Музыка не менялась. Автор тоже неизвестен, но в первых изданиях указывалось, что обработка романса принадлежит Максимилиану Штейнбергу.
Белой акации гроздья душистые
Вновь аромата полны,
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сиянии чудной луны!
Во время войны 1914 года мелодия была ускорена, а песня стала строевой:
Слыхали, деды,
Война началася,
Бросай своё дело —
В поход собирайся.
Смело мы в бой пойдем
За Русь святую,
И как один прольем
Кровь молодую.
Во время Гражданской войны она стала гимном Добровольческой армии генерала Деникина и пролетарской песней «Смело мы в бой пойдем». Слова изменились, но мелодия осталась все той же.
Русь наводнили чуждые силы,
Честь опозорена,
храм осквернили.
От силы несметной сквозь лихолетья
Честь отстояли юнкера и кадеты.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
И как один прольём кровь молодую.
Разумеется, были разные варианты. Например - сатирический:
Смело мы в бой пойдём,
А я останусь…
С частью хозяйственной
Я не расстанусь…
Красный вариант мы помним с детства:
Слушай, рабочий, война началася:
Бросай своё дело, в поход собирайся!
Смело мы в бой пойдём за власть Советов
И как один умрём в борьбе за это…
Даже в советские времена находились люди, с невинным видом вопрошавшие - а что такое это ваше "это"? Что поделаешь - советский текст слегонца хромал...
Первоначальный текст звучал в спектакле МХАТа "Дни Турбиных". Потом его вспомнили на эстраде в 1950-х. В частности, ее исполняли Алла Баянова и Борис Штоколов, а затем её стали петь и другие исполнители.
В 1976 году специально для фильма Владимира Басова «Дни Турбиных» песню переработали Вениамин Баснер и Михаил Матусовский.
Белой акации - Дни Турбиных
https://www.youtube.com/watch?v=aILhcOxauGM
Комментарии