Изучение оригинальных греческих рукописей показывает

На модерации Отложенный

Изучение оригинальных греческих рукописей показывает, что множество слов (тропхе, броме и др.), переводимых обычно как «мясо», на самом деле обозначает пищу или еду в самом широком смысле слова. В Евангелии от Луки (8.55), например, мы читаем, что Иисус воскресил женщину из мертвых и «велел дать ей мяса». Но греческое слово пхаго, переведенное здесь как «мясо», на самом деле означает «есть». По-гречески «мясо» будет креас (плоть), и ни в одном месте Нового Завета это слово не употребляется в связи с Иисусом Христом. Нигде в Новом Завете прямо не говорится, что Иисус ел мясо. Это согласуется с известным пророчеством Исайи о явлении Иисуса Христа: «Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе».




«Плоды деревьев будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание». Иезекииль 47:12

«…Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу». Исаия 1:11

«…и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови». Исаия 1:15

«Я милости хочу, а не жертвы». Осия 6:6

«Режущий вола — то же, что убивающий человека». Исаия 66:3

«Потому что участь сынов человеческих и участь животных — участь одна: как те умирают, так умирают и эти. И одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё — суета!» Екклесиаст 3:19

«Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом». Притчи 23:20