011.001_Миф о человеческом такте в общении.

В детский садик с немецким уклоном пригласили воспитательницу из Германии. Всё в ней было прекрасно: опыт, фигура, хлыст, знание военных маршей. Вот только она не знала русского языка. А не все родители знали немецкий. А хорошо немецкий язык родители вообще не знали. Для облегчения общения в детский садик наняли переводчика, Татьяну. Она знала не только немецкий и русский языки, но ещё кое-что.

В общем-то рассказ окончен. Понятны коллизии, предполагается развязка, в которой немецкому педагогу вручают знамя победы, которое она заслужила. Но я всё равно изложу то, что произошло.

Матери одного мальчика казалось, что воспитательница не должна так грубо разговаривать и клацать зубами даже с учётом немецкой грамматики. Ещё у мамы было ощущение, что её сыночком воспитательница недовольна. Одним словом, стороны сошлись под грибком, возле песочницы, на нейтральной стороне. Воспитательница напала первой.

– Ваш не умеет себя вести! – сказала она, – на уроках он прячется под стол, катается по полу, визжит. Это неприемлемо! Вон из нашей немецкой культуры.

Татьяна немного смягчила перевод, сказав это по-другому:

– Ваш Павлик, чудесный и умный мальчишка, настоящий жизнелюб. Но ему тяжело даётся немецкий язык. Не легче ли ему в русском садике, среди своих ребят?

Павликова мама тоже пришла под грибок не ради поцелуев. Она готова была взять рейхстаг, разобрать его, перевезти и смонтировать у себя на даче. Она ответила:

– В том-то и дело, что Павлик умный! Это у вас занятия тупые! Ребёнку скучно!

Таня перевела, смягчив и эту фразу:

– Нам очень нравится ваш садик. Посоветуйте, как развить у ребёнка усидчивость?

 

Разговор длился целый час. Татьяна, умело, как Штирлиц, в одиночку, боролась за мир, переводя разговор с языка десантно-штурмовых бригад на язык играющих в траве щеночков. Вот как она искусно и тактично работала.

Немка:

– Вашего сына боятся даже психиатры.

– Мы очарованы его харизмой.

– Бить горшком детей – это что?!

– Он несомненный лидер.

– Он всех достал, он идиот!

– Его смех, как колокольчик.

– У него руки, голова, поведение, как из задницы произошли!

– Ему с трудом даются прописи.

 

Вот реплики мамы и их перевод.

– Ваше место в лагерной охране!

– Мы благодарны вам за терпение

– Я плачу вам очень приличные деньги и не должна слушать ваш бред и ваши выдумки!

– Кто ищет – вынужден блуждать, как сказал великий Гёте.

 

Постепенно мама Павлика убедилась, что слово немецкое слово бабочка (Der Schmetteling) уже не звучит как Pancerkampfwagen (средний танк). И выражение лица у немки весьма приличное. Ну а с прописями и Павликом придётся поработать.

Немка тоже обратила внимания, как много скрыто теплоты и смирения за суровым обликом восточных славян.

Татьяна получила приличную надбавку к своей заработной плате т шоколадку.

Стороны почти полюбили друг друга.

C Павликом по вечерам папа начал заниматься немецким языком.

 

Обычно у нас считают того, кто мыслит по-другому, высказывает как минимум, неприятным человеком. Очень хотелось бы, чтобы люди старались не только высказывать СВОЁ беспардонно, не обращая внимание, на интересы и мысли собеседника, а умели и стремились понять ЕГО.

Особенно моё пожелание касается участников нашей площадки. Р чем мы можем говорить, если многие здесь выражают лишь свои эмоции:

 

– Это глупость! (со знаком минус, конечно. Дальше минус повторять не буду)

Вместо того, чтобы ответить:

– А я думаю, что в этих ваших рассуждениях возможна ошибка…И разъяснить эту «глупость» Я считаю, что здесь

 

– Враньё!

Вместо:

– Интересно, а на каких доводах основано ваше сомнительное утверждение….

 

О чём мы можем ЗДЕСЬ говорить, если выражая свои эмоции, не объясняя ничего человеку, оскорбляем его СРАЗУ же свое вспышкой эмоций?

Думаю, что с течением поколений этот миф «станет былью», но хотелось бы, чтобы это произошло поскорее. И именно при нашем общении.