011.001_Миф о человеческом такте в общении.
В детский садик с немецким уклоном пригласили воспитательницу из Германии. Всё в ней было прекрасно: опыт, фигура, хлыст, знание военных маршей. Вот только она не знала русского языка. А не все родители знали немецкий. А хорошо немецкий язык родители вообще не знали. Для облегчения общения в детский садик наняли переводчика, Татьяну. Она знала не только немецкий и русский языки, но ещё кое-что.
В общем-то рассказ окончен. Понятны коллизии, предполагается развязка, в которой немецкому педагогу вручают знамя победы, которое она заслужила. Но я всё равно изложу то, что произошло.
Матери одного мальчика казалось, что воспитательница не должна так грубо разговаривать и клацать зубами даже с учётом немецкой грамматики. Ещё у мамы было ощущение, что её сыночком воспитательница недовольна. Одним словом, стороны сошлись под грибком, возле песочницы, на нейтральной стороне. Воспитательница напала первой.
– Ваш не умеет себя вести! – сказала она, – на уроках он прячется под стол, катается по полу, визжит. Это неприемлемо! Вон из нашей немецкой культуры.
Татьяна немного смягчила перевод, сказав это по-другому:
– Ваш Павлик, чудесный и умный мальчишка, настоящий жизнелюб. Но ему тяжело даётся немецкий язык. Не легче ли ему в русском садике, среди своих ребят?
Павликова мама тоже пришла под грибок не ради поцелуев. Она готова была взять рейхстаг, разобрать его, перевезти и смонтировать у себя на даче. Она ответила:
– В том-то и дело, что Павлик умный! Это у вас занятия тупые! Ребёнку скучно!
Таня перевела, смягчив и эту фразу:
– Нам очень нравится ваш садик. Посоветуйте, как развить у ребёнка усидчивость?
Разговор длился целый час. Татьяна, умело, как Штирлиц, в одиночку, боролась за мир, переводя разговор с языка десантно-штурмовых бригад на язык играющих в траве щеночков. Вот как она искусно и тактично работала.
Немка:
– Вашего сына боятся даже психиатры.
– Мы очарованы его харизмой.
– Бить горшком детей – это что?!
– Он несомненный лидер.
– Он всех достал, он идиот!
– Его смех, как колокольчик.
– У него руки, голова, поведение, как из задницы произошли!
– Ему с трудом даются прописи.
Вот реплики мамы и их перевод.
– Ваше место в лагерной охране!
– Мы благодарны вам за терпение
– Я плачу вам очень приличные деньги и не должна слушать ваш бред и ваши выдумки!
– Кто ищет – вынужден блуждать, как сказал великий Гёте.
Постепенно мама Павлика убедилась, что слово немецкое слово бабочка (Der Schmetteling) уже не звучит как Pancerkampfwagen (средний танк). И выражение лица у немки весьма приличное. Ну а с прописями и Павликом придётся поработать.
Немка тоже обратила внимания, как много скрыто теплоты и смирения за суровым обликом восточных славян.
Татьяна получила приличную надбавку к своей заработной плате т шоколадку.
Стороны почти полюбили друг друга.
C Павликом по вечерам папа начал заниматься немецким языком.
Обычно у нас считают того, кто мыслит по-другому, высказывает как минимум, неприятным человеком. Очень хотелось бы, чтобы люди старались не только высказывать СВОЁ беспардонно, не обращая внимание, на интересы и мысли собеседника, а умели и стремились понять ЕГО.
Особенно моё пожелание касается участников нашей площадки. Р чем мы можем говорить, если многие здесь выражают лишь свои эмоции:
– Это глупость! (со знаком минус, конечно. Дальше минус повторять не буду)
Вместо того, чтобы ответить:
– А я думаю, что в этих ваших рассуждениях возможна ошибка…И разъяснить эту «глупость» Я считаю, что здесь
– Враньё!
Вместо:
– Интересно, а на каких доводах основано ваше сомнительное утверждение….
О чём мы можем ЗДЕСЬ говорить, если выражая свои эмоции, не объясняя ничего человеку, оскорбляем его СРАЗУ же свое вспышкой эмоций?
Думаю, что с течением поколений этот миф «станет былью», но хотелось бы, чтобы это произошло поскорее. И именно при нашем общении.
Комментарии