Основы комического ЯСЛИ ПЕГАСА

На модерации Отложенный

Материал этот когда-то был опубликован, но тема злободневная и для всех интересная. Возможно, этот пост послужит источником вдохновения для какого-нибудь творческого конкурса.

ЧАСТЬ 1.

В том, что остроумие и способность понимать шутку – хорошие и полезные свойства, кажется, никто никогда не сомневался. Но согласно обыденной точке зрения они от Бога: либо есть, либо нет – значит, развить их невозможно. Однако есть многочисленные свидетельства людей, в зрелые годы отличавшихся блестящим остроумием, но казавшихся в этом смысле бездарными в детстве (например, таким человеком была Ф.Г. Раневская): они сами говорили, что их способность понимать шутку и шутить развилась под влиянием среды, знакомых, книг.

Как же можно учить юмору?

Это можно сделать посредством выделения нескольких интеллектуальных приемов, с помощью которых чаще всего и создается то, что принято называть шуткой. Правда, пользуясь этими приемами, мы далеко не всегда их сознаем.
Какие же это приемы?

  1. Знакомство с приемами создания комического

Задумывались ли вы когда-нибудь над тем, как мы шутим? Почему иногда нам бывает смешно, а иногда нет?.. В чем тут секрет? Давайте попробуем вместе его разгадать.

Например, если я скажу: «В парке (в лесу), где я обычно гуляю, гадюк нет, чему я очень рад», – это очень смешно? А замечательный детский поэт и писатель Борис Заходер сказал так:

Давно я не встречал гадюки.

Но что-то не скучал в разлуке!

Смешно. А почему? Давайте разберемся.

Во-первых, смешно потому, что Б.Заходер как бы сравнивает встречу с гадюкой с такой встречей, которую мы ждем, – встречей с каким-то хорошим человеком. Ведь слово разлука мы употребляем только тогда, когда говорим о разлуке близких людей, любящих друг друга: разлука с мамой, разлука с другом (подругой) – это правильное употребление этого слова, а потому не смешное. А писатель перенес это слово туда, куда его в соответствии с нормой языка перенести нельзя, и получилась разлука с гадюкой. А это смешно.
Кстати, как вы думаете: Б.Заходер имеет в виду действительно змею? Или человека? Есть ведь такие люди – гадюки гадюками, – может, это о них?
Итак, первый прием, с помощью которого можно шутить:

1. Перенесение.

В этом случае берется какое-то слово и употребляется, в общем, неправильно: используется в таком предложении, где его вообще-то нельзя использовать, – и получается смешно.

Ну, например, вы знаете такое слово до зарезу? Что оно значит и с каким словом обычно употребляется?.. Конечно, вы правы: оно означает «очень» (и даже «очень-очень-очень») и употребляется вместе со словом нужно: то есть, строго говоря, оно без слова нужно вообще не употребляется – это устойчивое сочетание слов, фразеологизм. Нужно до зарезу – буквально значит, что кому-то что-то настолько необходимо, что если он не найдет этого, то зарежется.
Так вот, у нашего замечательного сатирика М.М. Жванецкого есть такая миниатюра о человеке, которому что-то очень нужно, и он пришел туда, где надеется это достать, а там:

Сидит нормальный человек за столом и толково объясняет, что нету этого, что тебе нужно. Того, что тебе не нужно, как раз сейчас есть. И много очень того, что не нужно всем до зарезу, ну совершенно, до обалдения, не нужно... Бери, сколько увезешь!

Или можно, например, сказать так: «Он тщательно намусорил во дворе». Видите, как просто.

Но не только отдельные слова можно переносить. Вы знаете, что такое стиль. Например, следователь к обвиняемому обращается не так, как вы друг к другу, – в другом стиле (официальном). А теперь представьте себе, что кто-то из вас стал бы так – официально – беседовать со своими одноклассниками:

– Здравствуй, уважаемый Петя!

Это было бы смешно. И это тоже разновидность перенесения – смешение стилей.

  •  

Но есть и другие приемы. Например, я могу сказать: «Покупать дешевые вещи невыгодно: они плохие по качеству, быстро портятся, – получается, что еще больше денег тратишь, чем когда покупаешь то, что дороже». Верная, в общем, мысль. Что тут смешного?

Но вот ходячее выражение: «Я не настолько богат, чтобы покупать дешевые вещи!». Вроде то же самое, а уже чуть-чуть смешно. Почему?

Потому что дешевые вещи покупают небогатые люди, а в приведенной фразе все перевернуто с ног на голову: надо быть богатым, чтобы покупать дешевое! И ведь действительно так и есть.

А вот еще одно крылатое выражение Жванецкого: «Чтобы у нас лечиться, так это же надо иметь железное здоровье!».

Понятно, что хочет сказать писатель: у нас в поликлиниках бывают большие очереди, – чтобы их «высидеть», нужно действительно быть выносливым – здоровым – человеком. Но в том-то и дело, что лечатся больные, а не здоровые. Но у нас, чтобы лечиться, нужно быть здоровым. Действительно смешно!

Вот такая мысль, фраза, где соединяется несоединимое (лечатся здоровые; дешевые вещи покупают богатые) называется:

2. парадокс,

и это наш второй прием.

  •  

Есть еще такой юморист В.Дробнер, и он как-то сказал:

«Голая правда – дама скандальная и неприличная».

А это почему смешно?

Голая правда – что это вообще-то значит?.. Правильно, это «вся правда», «полная правда», а еще точнее – «неприкрашенная правда». Ну и что же тут смешного?.. А смешно, что правду юморист называет дамой, и из-за этого мы вспоминаем прямое значение слова голый, ведь если дама голая, то это в самом деле неприлично – вот мы и представляем себе этакую очень неприличную «совершенно голую» правду.

Что же хотел сказать автор?.. Видимо, он хотел сказать, что нельзя всегда и везде резать правду-матку (а то можно иной раз и «зарезать» кого-нибудь). Правду часто нельзя говорить, например, очень больному человеку: ведь, если лишить его надежды, он перестанет бороться с болезнью. Вот почему «правда» не должна постоянно «разгуливать голой».

Что же сделал юморист? У слова голый есть прямое и есть переносное значения: прямое – понятно какое, а переносное – во фразеологизме голая правда: «неприкрашенная», «вся» правда. И вот автор перемешал эти два значения: в словосочетании голая правда слово голая как бы приобрело прямое значение – а это смешно: как может правда быть голой в прямом смысле?

Такой прием называется

3. каламбур,

или по-другому, обыгрывание прямых и переносных значений слов, то есть слово, имеющее и прямое, и переносное значения, употребляется как бы одновременно и в том, и в другом; или там, где должно быть переносное значение, «возникает» прямое, или наоборот.

Вот еще одна миниатюра В.Дробнера: «Сверху дали добро. Внизу зло выругались, но пошли исполнять. Вот так добро побеждает зло!».

Почему смешно? Потому что дать добро – значит «разрешить» или, как в данном случае, «приказать» – добро тут ни при чем. Сверху дали добро – это значит «начальник отдал приказ своим подчиненным». Но ведь он дал добро, а подчиненные хотя и зло выругались (видно, приказ глупый и исполнять его не хочется), но все-таки пошли исполнять (боятся начальника!) – выходит, добро победило зло!

  •  

Теперь совсем простой прием. Джанни Родари, итальянский детский писатель, сочинил очень короткую историю про двух рыб.

Однажды Большая Рыба сказала Маленькой Рыбке:

– Смотри: это крючок! Не трогай его, не хватай! Если схватишь, тебя вытащат из воды, изжарят на раскаленной сковородке и съедят!

– Ох, какой ужас! – воскликнула Маленькая Рыбка. – Огромное вам спасибо! Но почему вы так обо мне заботитесь?

– Потому что я сама хочу тебя съесть! – объяснила Большая Рыба.

Почему нам смешно? Да просто от неожиданности. Мы-то думали, судя по началу рассказа, что Большая Рыба заботится о Маленькой, хочет ей добра, – а оказывается, она сама хочет ее съесть!

Четвертый прием –

4. неожиданность,

или алогичность (нелогичность).

Теперь представьте себе, что кто-то написал очень торжественную поэму о... битве мух! О том, как две мухи подрались и что из этого вышло!

Почему это забавно? Потому что это –

5. возвышение низкого,

то есть о чем-то совершенно ничтожном мы говорим так, как будто это что-то важное и значительное: если описать торжественным слогом какую-нибудь действительно большую битву, это не будет смешно, а драку двух мух – смешно.

Но может быть и противоположный прием –

6. снижение высокого,

как, например, в одном из анекдотов про Вовочку.

Мама будит сына:

– Вовочка, вставай, в школу пора!

– Не пойду я в школу! Опять Сидоров будет плеваться, Мухина ябедничать, Петров драться! Не пойду!

– Вовочка, ты должен идти: во-первых, тебе уже 40 лет, а во-вторых, ты директор школы!

Почему нам смешно? Потому что взрослый человек, директор школы, ведет себя как маленький капризный ребенок – он «снизился»: он, важный и значительный, ведет себя смешно и глупо.

А вот – еще проще:

Петр и Иван совершенно разные. Петр – неудачник, недоучка, бездарь, неряха и дурак. Зато Иван – удачник, доучка, дарь, ряха и умняк.

Этот прием –

7. словотворчество,

но неправильное, такое, которого на самом деле нет в языке. Так часто образуют слова маленькие дети. Действительно, раз есть слова не-удачник, не-доучка, не-ряха, то должны быть и удачник, доучка и ряха, от которых они образовались. Однако же их нет в современном русском языке. Поэтому и смешно.

Поэтому нам смешно, что муж стрекозы – это стрекозел (коза и козел есть, а стрекозла никакого нет). Или вот такой классический вопрос: как правильно: у рыб нет зуб, у рыбов нет зубов или у рыбей нет зубей?.. Правильно будет: у рыбцов нет зубцов!

Разновидностью этого приема является так называемая народная этимология, когда говорят, допустим, вместо пиджак – спинжак, потому что он прикрывает в основном спину; а вместо молоток – колоток и т.п. Этим приемом широко пользуется Н.Лесков в своем «Левше»: если урок проводится в 6-м классе, можно привести примеры оттуда.

Есть еще два совсем уж простых приема создания комического.

Один из них – фольклорный: вспомним, например, классическое:

Ехала деревня мимо мужика,

Вдруг из-под собаки лают ворота.

Этот прием называется

8. небывальщина

и в комментариях не нуждается.

А можно просто говорить так, что совершенно ничего не понятно, например, наш выдающийся юморист, бывший премьер-министр России, а ныне посол на Украине В.С. Черномырдин как-то сказал: «Все-таки как у нас любят где-то что-то устроить кому-то!».

Совершенно непонятно, но именно поэтому смешно.

Назовем этот прием

9. абракадабра.

Кстати, все эти словечки: парадокс, каламбур, абракадабра – запоминать совершенно не обязательно. В следующем материале мы их разберём с очень короткими разъяснениями или с примерами, а запомнятся они постепенно сами собой.