Что в имени твоём скрыто ?
... Друзья - как известно - мы все с детства имеем имена .... в массе своей они для нас привычны и никаких отрицателных эмоций не вызывают - иван - сергей - виктор - ефим - мария - дарья - настя ...... и даже - степанида с панкратом - хоть несколько и устарели - но в принципе - тоже нормально .....!
НО это в нашей стране - но 30 лет назад у нас открылись границы и народ со своими именами массово поехал в различные страны за рубеж ........ и тут стали выявляться некоторые тонкости и не приятные - созвучия наших имён с местной филологией .... самый убийственный пример в этом смысле - это китайское мужское имя - которое полностью совпадает с нашим названием мужского полового органа ....!

ТО есть - имена, которые пользуются популярностью, считаются благозвучными и красивыми в одной стране, в другой могут восприниматься как смешные или даже покоробить слух. Далеко не все русские имена кажутся иностранцам приятными. От звучания одних из них иностранцы смущаются, другие же кажутся им откровенно оскорбительными.
А некоторые просто слишком сложны при произношении.
Анастасия --- Казалось бы, чем может не понравиться иностранцу это имя? Ведь даже мультфильм про царевну Анастасию американцы сделали. Но все не так-то просто. Имя совпадает в звучании со словом «nasty». Переводится оно как «гадость», «мерзость», «пакость», если употребляется в качестве существительного. Впрочем, смысл наречия и прилагательного аналогичен. Поэтому, общаясь с иностранцами, не стоит представляться как «Настя», лучше назваться полным именем.
Федор --- Это имя не имеет созвучия с какими-либо плохими словами. Но выговорить его иностранцу невероятно трудно. Как правило, получается нечто наподобие «Фуйдор» или аналогичный набор звуков. Сокращенный вариант «Федя» ни один иностранец в принципе произнести не в состоянии. Что же делать? Попробуйте пойти на компромисс и изменить звучание на более привычное тем, кто говорит по-английски. Например, назовитесь «Фродо» или «Фред».
Наташа --- у этого имени дурной имидж. После распада Советского Союза за границу в буквальном смысле хлынули волны молодых женщин, стремящихся к лучшей жизни. Но к сожалению, подавляющее большинство из них оказывались вынуждены заниматься древнейшей профессией.
И почему-то многие из них называли себя именем
Наташа. --- имя практически стало нарицательным словом, к тому же киноиндустрия усугубила ситуацию. В любом фильме, где сюжет затрагивает жриц любви из Восточной Европы, оно обязательно фигурирует. И персонаж из киновселенной Marvel имидж имени не изменил. Что же делать? Использовать иной вариант звучания, к примеру такой, как Натали.
Игорь ---это имя у любого человека, выросшего на Западе, ассоциируется с персонажем из ужастиков, прислужником-упырем из саг о вампирах и с прочими подобными вымышленными личностями. Иными словами, имидж у имени хоть и не настолько плох, как у Наташи, но тоже не самый лучший. Попробуйте учесть это и назваться иначе, например использовать имя Гарри.
Светлана --- звучание данного наречения совпадает со словом «sweat». Оно переводится как «испарина», «потливость». Не самая хорошая ассоциация, не так ли? Поэтому при знакомстве с иностранцами есть смысл представляться полным вариантом имени.
Семен --- это имя – табу. Оно звучит аналогично слову «semen», которое переводится как «сперма». Не похоже звучит, а полностью аналогично. Попробуйте представить себе сценку. К вам подходит человек и представляется: «Привет, меня зовут Сперматозоид, а тебя?» Вы ведь либо посчитаете это дурной шуткой, либо будете смущены. При общении с иностранцами лучше использовать более привычный для их слуха вариант произношения, например Сэм, Саймон.
Иван --- это имя на западе в англоязычном мире оно практически не используется - но там хорошо знают сказку про иванушку -дурачка .... а в славянском мире - а также греции - турции - италии - там используется имя иван - только в женском варианте - то есть ИВАНКА ...... например - Иванка Трамп ....!
Какие еще имена вызовут трудности? К именам, которые вызовут сложности при общении с иностранцами, относятся:
Владимир – из-за трудности в произношении;
Никита – как мужское имя, в англоязычных странах это женское наречение; уменьшительные формы Миша и Саша. Парадоксально, но имя Миша на Западе – самостоятельное женское наречение.
Например, именно так звали младшую сестру Ганнибала Лектора, персонажа книг Харриса.
А имя Саша в США считается сокращением от Натальи. К примеру, так зовут одну из дочерей Обамы.
......... ВОТ ТАКИЕ ТОНКОСТИ С НАШИМИ ИМЕНАМИ - А ЧТО ЗНАЕТЕ ПРО ЭТО ВЫ ....? !
Комментарии
------------------------------------------
Ничего не знаю, никогда не общался с иностранцами в таком ключе, и не был за границей.
Так что не интересуюсь этой темой.
Происхождение фамилии Факов
Доступные сведения о фамилии Факов
Версия №1
На Кавказе фамилия Факов произошла от кабардинского слова Фако, что означает скорняжник. Так как люди под этой фамилией, занимались пошивом одежды из кожи.
Достоверно? Да (8) | Нет (0)
Версия №2
еще есть версия что Факов с кабардинского на русский означает "сын пчеловода"
Достоверно? Да (3) | Нет (3)
Версия №3
Фамилия Факов образована от прозвища, которое происходит от немецкого слова fach, что в переводе на русский означает «ящик», «отрасль, специальность», «нитка жемчуга». Скорее всего, прозвище Фак относилось к так называемым «профессиональным» именованиям, содержащим указание на род занятий человека. В данном случае предок обладателя этой фамилии мог быть мастером в какой-либо области (например, он мог быть плотником, ювелиром и т.д.).
следом идёт хранцузкий - с полным отсутствием окончаний --
типа - пишут ренольт - а говорят - рено .....? !
что в некоторых странах - это было неблагозвучное название
Народы жили в своих культурах , и черное оставалось черным,а белое-белым.
К сожалению,вопреки утверждеиям о "достоинствах и преимуществе демократии", всё совсем наоборот. Самойлов так и говорил -"Для уничтожения России,достаточно одной демократии".
Но,очень неприятно,что мы и наши люди свыкаемся с этим.Сегодня не редкость,когда наши имена,наши же люди переделывают на иностранное звучание. Теперь вместо "Андрей"-"Эндрю".
"Светлана"-"Лана"(свет пропал).
А вместо "Пётр"-куцее "Питер".
При этом , непонимая ,используют иностранные жесты, и корявое "Ок"...
Русское звучание им уже стыдно...(
Ну...если ты уже не "Пётр" , и тебе стыдно родное звучание , тогда ты точно "Питер"...и вообще , ты полный "Питер"...как и вся европейская сущность.