Вы бы видели глаза этой учительницы! Почти полвека она жила с ошибочным знанием, причем по предмету, который уже лет двадцать сама преподает в школе. Получается, что она буквально перевирала одно из базовых произведений классической литературы. И кто ей, даме с педагогическим образованием, на эту ошибку указал? Маникюрша!
Я вам сейчас расскажу, вы, наверное, тоже удивитесь…
Никогда не задумывались, почему в басне у Крылова стрекоза – «попрыгунья»? А почему она «поет»? Стрекозы ведь летают, а не скачут. И самое громкое, что издают – звук стрекочущих крыльев…
Все дело в том, что в советских книжках и учебниках перепутали стрекозу с кузнечиком. Нет, авторский текст и название басни не правили, но вот с иллюстрациями ошиблись.
Оказывается «стрекозы» когда-то, в разговорной речи, были сводным наименованием. Так называли оводов, слепней и… кузнечиков. Конечно, «стрекоза» ведь от слова «стрекотать». Кто стрекочет – тот и стрекоза! (По другой версии, от «стрекать», то есть убегать, прыгать…)
Вот кузнечика и сделал героем своего повествования Крылов. Почему именно его? Потому что басня «Стрекоза и муравей» - пересказ другой басни, Лафонтена, - «Цикада и муравей». Цикада и кузнечик похожи, но кузнечик русскому человеку более знаком.
Еще раньше, до Лафонтена, про «Цикаду и муравья» писал Эзоп.
Кто и когда подменил иллюстрации к басне с кузнечиком на иллюстрации со стрекозой? Не известно.
В черно-белом мультфильме 1913 года – еще кузнечик.
Комментарии
«попрыгунья» - это образ жизни и не надо из мухи раздувать слона
тебя же не смущает, что в СССР "прыгающих" с места на место по выбору специальностей называли "летунами"
Крылов перекладывал басни Эзопа а там стрекозы не было
и во времена Крылова стрекозами называли множество
различных насекомых, к тому же вопрос идет о рисунке
Как одно насекомое превратилось на иллюстрации басни
в другое. Если не понял о чем тут спитч, то лучше промолчи,
за умного сойдешь.
Тут мат запрещен.