Учим украинский военный: от онучи до гарматы

Богата и могуча украинская мова. И не беда, что в ней явно не хватает слов, которые могли бы адекватно описывать те или иные технологические средства, включая вооружения и образцы военной техники - современные альтернативные украинские лингвисты в поте лица работают над созданием новых слов, о значении которых (да и ряда старых тоже), так получилось, не знает даже гарант украинской конституции – президент страны. 

Украинский военнослужащий

Случай в мировой практике, безусловно, уникальный: больше половины населения страны признаётся, что говорит по-русски, что не всегда понимает язык украинский, но, отрабатывая западные гранты с рвением, достойным иного применения, те самые лингвисты продолжают упорно насаждать язык, сочинительством которого занимаются буквально в режиме реального времени.

В этом небольшом сюжете «Военное обозрение» в силу своей основной тематики предлагает читателю познакомиться с военной терминологией, которую украинизирует сосед и "партнёр". Даже поверхностное знакомство с этими терминами уже способно дать представление о том, что «местами» украинскую мову всеми силами пытаются противопоставить русскому языку.

Итак, краткий военный украинско-русский разговорник - желающие, учим... А то украинские эксперты всегда упрекают в эфирах ток-шоу на федеральных каналах - нет, мол, в России школ украинского языка.

Как нет? А "ВО"?

Винищувач. Могло бы показаться, что это из любителей красного полусладкого, но нет… Винищувач (выныщувач) – истребитель. 
Выныщувач F-35 – звучит? - Звучит!

Бомбардувальник (бомбардувальнык) – соответственно, бомбардировщик.

Гармата – пушка. Соответственно «гармата «Арматы» - сами понимаете… И тоже звучит!

Підводний човен – подводная лодка. Посему украинское АПЧ - это отнюдь не повод пожелать здоровья после чихания, а вполне себе АПЛ – атомная подводная лодка.

Багнет – штык.

Онуча – портянка. 

Кризовий чобіт (крызовый чобит) – кирзовый сапог.

С термином «куля» знакома уже вся Россия – после известных обещаний г-на Яценюка. Лоб Арсения до сих пор цел и невредим – кстати.
Спусковий гачок – спусковой крючок.

Украинский военнослужащий

Годинний (годынный) – часовой. Из этой же серии: вартовий (вартовый) – караульный и розвідний (розвидный) – разводящий.
Отсюда диалог на украинском посту: 

Стій, хто йде? - Розвідний зі зміною. - Розвідний до мене, інші на місці.

 

Звучно, модно, труднопроизносимо – только месяцы тренировок… Главное, запомнить, что над всем этим стоят командувачи, у которых наступ з юго-севера и перемога - в порядке вещей.