Зити с куриной грудкой из сериала «Клан Сопрано».
Повседневная жизнь современного Крёстного отца: его мысли — стремительны, действия — решительны, а юмор — чёрен.

Мафиозный босс Тони Сопрано успешно справляется с проблемами «Семьи», участвует в разборках и уходит от ФБР. Но вот собственная семья немного подкачала: дети от рук отбились, брак — под угрозой, мамаша — пилит, тёща вконец отравляет жизнь. Тяжким грузом давит на него и «семейный» мафиозный бизнес - утилизация и вывоз мусора. Невыносимые нагрузки приводят его в кабинет к психоаналитику..
В сериале "Клан Сопрано"постоянно едят зити, это одно из любимых блюд у семейства Сопрано. Как оказалось - это такой тип макарон и Слава Богу блюдо неприхотливое, целый день на приготовление даже большой порции тратить не придется.

Что потребуется:
Мясо куриное (бедрышки) (нарезанное кусочками 2,5х5 см) — 500 г
Масло растительное — 2 ст. л.
Помидоры без кожицы (мелко нарезанные) — 500–700 г
Сельдерей (нарезанные стебли) — 2 шт.
Перец зеленый (нарезанный кусочками по 2,5 см) — 1 шт.
Лук репчатый (нарезанный) — 1 шт.
Чеснок — 2 зубчика
Сахар — 1 ст. л.
Соль — 1/2 ч. л.
Смесь итальянских трав (базилик, орегано, тимьян и розмарин) — 1/2 ч. л.
Лист лавровый — 1 шт.
Паста (или мелкие макароны) — 1/2 стакана
рецепт http://diddlinaleofood.blogspot.com/2015/02/blog-post_31.html
http://www.goonswithspoons.com/Baked_Ziti
Как готовить:
Подрумянить куриное мясо на сковороде с растительным маслом, добавить все овощи, порезанные не очень мелко.
Когда мясо будет готово, засыпать его макаронами и всю массу поставить в духовку на 15 минут.

Подавать с тертым сыром.

Приятного аппетита!

«Клан Сопрано» закончили снимать десять лет назад, но его мощное влияние ощущается до сих пор. Он установил своеобразный высокий стандарт, телевизионную моду, которой пытаются следовать многие сериалы после него.
Комментарии
Но рецепт любимого блюда клана не стареет!
Спасибо, Елена, что опубликовали его:)
Зити придется по вкусу даже тем, кто не смотрел сериала.
Прост и вкусный считаю.
Спасибо большое.
Обожаю макаронные изделия.Помидоры у нас постоянно.
Красивые на вид, но для салата я не покупаю. Жесткие очень,
если для готовки блюд. В Сибири я живу. Овощи и фрукты завозят, но не вкусные и дорогие- расстояние большое для поставок.
Спасибо, Леночка, за рецепты. Здесь уже опробованные, увереннее беру для приготовления и удобнее.
Мне это очень интересно знать: это НАСТОЯЩИЕ помидоры? Я имею в виду, они выращены на почве? И имеют настоящий вкус?
Я спрашиваю это потому, что сегодня ещё только 2 мая - для начала сезона вроде бы ещё рановато. В США, где я живу, НАСТОЯЩИЕ помидоры можно купить далеко не везде даже в сезон. Вместо настоящих помидоров здесь в магазинах во всех городах круглый год можно купить огромные красные помидоры, выращенные на гидропонике (то-есть, в теплицах), у которых полностью отсутствует какой-либо вкус. Точнее, у них вкус бумаги. Я их называю "пластмассовые помидоры". До приезда в Америку я не знал, что такие, с позволения сказать, "помидоры" могут вообще существовать в природе.
Что касается настоящих помидоров, то их можно было купить только в двух городах США, где мне довелось жить. В большинстве городов, где я жил (а я жил в разное время в 9 городах США), настоящие помидоры просто не существуют. В тех городах, где они существуют, они называются "Home Grown Tomatoes", что по-русски означает "помидоры, выращенные дома".
Настоящие помидоры, сейчас появились в Самаре. Они выращены в теплицах нашими местными фермерами. Они вкусные, не знаю правда, на чем их выращивают. Они продаются у нас в специальных фермерских магазинах, где можно купить не только овощи, но и мясо, молочные продукты, особенно разные вкуснейшие сыры. Кстати, моя дочка из цельного настоящего молока научилась делать сыр по разным французским и итальянским рецептам.
А кино Вы любите? Нравится Вам этот сериал? И, вообще, какое кино Вы сейчас смотрите? Я сейчас пересматриваю "20 век" Б. Бертолуччи, потом поделюсь здесь рецептом одного блюда из того фильма, которое любили все слои населения, независимо от достатка.
Вы сказали: "Настоящие помидоры, СЕЙЧАС появились в Самаре. Они выращены в теплицах нашими местными фермерами. Они вкусные, не знаю правда, на чем их выращивают."
"Сейчас" означает, что их раньше в Самаре не выращивали, а теперь стали выращивать? Или "Сейчас" означает начало сезона? Я сомневаюсь, что это относится к сезону, так как, насколько я понимаю, для теплиц не существует "сезона".
Мне очень интересно и совсем непривычно для меня узнать, что помидоры, выращенные в теплицах, могут быть вкусными. В США помидоры, выращенные в теплицах (по-английски теплица называется Green House), не имеют никакого вкуса, никакого аромата, и никакого сока внутри - это просто пластмасса. Возможно, что в Самаре теплицы не такие как в США. Я очень рад за Вас, что у Вас есть возможность есть вкусные помидоры!
Вы спросили: "А кино Вы любите? Нравится Вам этот сериал?"
Ещё бы не любить кино! Конечно, я люблю кино. Но я люблю ХОРОШЕЕ кино. Сериал «Клан Сопрано» я не смотрел, но слышал о нём здесь в США. Бывший губернатор Нью-Йорка Марио Куо́мо (Mario Cuomo), который является американцем итальянского происхождения (Italian A...
"Тень воина", "Расёмон", "Красная борода", "Трон в крови" - другое название этого фильма - "Замок паука". Эти фильмы я тоже видел в СССР.
"Godfather" (в России название этого фильма "Крёстный отец"), "Al Capone" (в России этот фильм не был показан). В "Al Capone" - в главной роли Род Ста́йгер - великолепный актёр. В русскоязычных странах (СССР, Россия, и другие республики бывшего СССР) фильм "Ал Капо́н" назывался бы "Аль Капоне". Ал Капон - знаменитый американский гангстер 1920-х годов.
О существовании фильма "Gone with the Wind" ("Унесённые ветром") я знал до приезда в Америку, но впервые посмотрел этот фильм уже здесь. Ещё где-то в 1970х я слышал в передаче "Голоса Америки", что в США был проведён опрос большого количества журналистов/экспертов на предмет выявления самых лучших фильмов аме...
Точно так же в Америке почти никто не слышал о Дине Ду́рбин (так её называли в СССР, где она была популярна; я не знаю, популярна ли она в нынешней России). По английски её имя Deanna Durbin. В США её имя известно только людям её же поколения (фильмы с её участием были в 1930-1940-х). Gwen (1947 года рождения) впервые услышала от меня имя Deanna Durbin.
Ещё удивительнее для меня было открытие того, что современные американцы понятия не имеют о Чарли Чаплине. Gwen до встречи со мной не видела ни одного фильма Чаплина. Она только знала имя "Чарли Чаплин", потому что слышала это имя от своих родителей, которые смотрели фильмы Чаплина во времена своей молодости в 30х и 40х годах. А современная американская молодёжь даже его имя никогда не слышала.
Американская публика не отличается от российской в том смысле, что в боль...
В США Чаплин подвергся серьёзным гонениям в конце 40х годов. В 1952 году он отправился в Великобританию, чтобы поставить там свой фильм "Limelight". В это время власти США запретили ему обратный въезд в страну. В ответ на это, Чаплин в 1957 году выпустил свой фильм "Король в Нью-Йорке", в котором представил США в очень негативном свете. Этот фильм не показывали в США до 1977 года.
"Napoleon and Love" ("Наполеон и любовь") - английский фильм, который Вы, скорее всего, не знаете. Это даже не фильм, а британская телевизионная серия, показанная в Великобритании в 1974 году. Это - настоящий шедевр!
"Jewel in the Palace" Вы тоже, скорее всего, не знаете. Это - южнокорейская телевизионная серия, показанная в 2003 - 2004. Корейское название этой серии "Dae Jang Geum".
"Jang Ok Jung" - тоже южнокорейский многосерийный фильм. Мне он не нравится совсем, в отличие от "Jewel in the Palace".
"Marie Antoinette" - американский фильм 1938 года.
"Анна на шее" - фильм 1954 года с Аллой Ларионовой. Вы этот фильм, наверно, знаете.
Про фильм "Ирония судьбы или с лёгким паром" мне и спрашивать незачем. Все в России знают этот фильм.
"Наполеон" - французский многосерийный немой фильм 1927 года, автор которого Abel Gance.
"Люблю . Французскую новую волну. Из американских шедевры, на мой взгляд, снимали "Френсис Форд Коппола (Крестный отец", "Апокалипсис сегодня", "Клуб Коотон"), Боб Фосс "Кабаре", "Однажды в Америке" Серджио Леоне. "Афера Томаса Крауна" реж. Нормана Джуисона и его же "Малыш Цинциннати". Из американских сериалов, если этот жанр можно назвать шедевром - это "юристы Бостона"
Последнее время мне нравятся австралийские фильмы и сериалы в них сочетание европейской эстетики, американского экшн и русской душевности.
Из венгерского кино: "Пятая печать", и др. Это вкратце.
А Вам нравятся "Юристы Бостона" с Джеймсом Спейдером в главной роли, и фильмы, где он снимался :
Секретарша, "Секс, ложь и видео", "Уолл-стрит" (1987) и проч.?
Вы имете в виду фильм Ф. Феллини, или сериал "Рим"?
Секретарша, "Секс, ложь и видео", "Уолл-стрит" (1987) и проч.?"
Вы знаете, Елена, я ни одного из этих фильмов не видел. Нужно будет посмотреть.
Посмотрите обязательно "Юристы Бостона", перефразируя Белинского, могу сказать, что это энциклопедия современной Американской жизни. (правда, до конца правления Обамы. Сейчас многое изменилось, я думаю.
И еще посмотрите "Съемки прошлого" Стивена Полякофф. Он есть на рутрекере с русскими субтитрами. Это три часа совершенно гениальной драмы. Я периодически его пересматриваю, когда мне нужно определенное настроение, чтобы "поймать" нужную волну.
Вы знаете, Елена, мне стало любопытно и я поискал в интернете фильм "Napoleon and Love" с русскими субтитрами, но не нашёл. Там есть несколько фильмов с таким же названием, но ни один из них не является тем фильмом, о котором я говорю.
Тот фильм "Napoleon and Love", о котором я говорю, это фильм, где Наполеона играет Ian Holm, Жозефину играет Billie Whitelaw, Мюрата играет Peter Bowles, Бертье играет Ronald Hines, Талейрана играет Peter Jeffrey, Жозефа Бонапарта играет Edward de Souza, Мадам Тальян (или Тальен) играет Wendy Allnutt, Мария Валевска - Catherine Schell, и т.д.
Вы, скорее всего, нашли какой-то другой фильм.
Я владею английским языком настолько, что могу смотреть любые англоязычные фильмы без русских субтитров. Но, присутствие русских субтитров мне нисколько не мешает.
Я познакомил мою супругу Gwen (она - американка, и по-русски не говорит) с фильмами, сделанными в СССР: "Анна на шее", "Бешеные деньги", "Васса", "Ирония судьбы или с лёгким паром", "Большая перемена", "Двенадцать стульев", "Тихий Дон", и со многими другими. Мы с ней вместе смотрели все эти фильмы, и я ей переводил. Во время просмотра некоторых сцен, у неё были слёзы на глазах.
А потом некоторые из этих фильмов появились в продаже на DVD с английскими субтитрами - "Ирония судьбы или с лёгким паром", "Тихий Дон", и "Анна на шее". Когда я смотрю эти фильмы с английскими субтитрами, я иногда вижу, что перевод сделан не совсем точно, а иногда и вовсе неправильно.
Вы владеете французским языком настолько хорошо, что можете даже смотреть фр. фильмы в оригинале? Это значит, что Вы владеете им в совершенстве. У меня прошло много времени здесь в США - несколько лет, я бы даже сказал - много лет, прежде чем я достиг такого уровня в английском языке. Мне очень сильно помогло то, что я живу в англоязычной среде, женат на американке, и по-русски мне почти никогда не приходится разговаривать.
"Крестный отец" ("Godfather") - это настоящий шедевр. А все остальные фильмы, которые Вы назвали, я ещё не смотрел. Обязательно посмотрю.
А видели Вы "Gone with the Wind" ("Унесённые ветром")? Этот фильм, выпущенный в 1939 году, насколько я знаю, показывали в СССР, но я его в СССР не видел. Я его в первый раз посмотрел уже здесь в США. А потом я его здесь смотрел ещё много раз. Тот факт, что его показывали в СССР, говорит мне о том, что в нём должны быть русские субтитры. Если Вы этот фильм не видели, ОБЯЗАТЕЛЬНО посмотрите! Это не только фильм высокого качества, но также и фильм, который содержит в себе очень много американской истории (Вам, как историку, это должно быть особенно интересно). Если Вы посмотрите этот фильм, я Вам, после того, как Вы его посмотрите, смогу очень много рассказать не только об истории Америки, показанной в фильме, но и об истории самого этого фильма в Америке, и об отношен...
Когда смотрю фильмы французские, то если, что-то непонятно, то тут же достаю планшет и получаю нужную информацию. Но это нечасто, так как если встречается незнакомое слово, то догадываюсь по контексту.
Я видела этот фильм, правда, очень давно. Он мне тогда понравился, знаю, что для гениальных картин время невластно. Их всегда будут любить зрители.
Хотя, читать книгу после фильма в этом есть резон. Если все совпадет, то можно получить удовольствие два раза от одного талантливого сюжета. Со мной такое случалось. Я сначала посмотрела фильм "Регтайм" (1981 г. реж. Милош Форман), а затем прочитала роман Доктороу в переводе Василия Аксенова. В данном случае совпало все - гениальный режиссер снял фильм по замечательному роману. А великий русский писатель сделал талантливый перевод.
Также было и с сериалом "Дживс и Вустер", я сначала его посмотрела, а затем перечитала всего Вудхауса.
Александр, если посмотрите фильм, то, пожалуйста, поделитесь со мной впечатлением, для меня это важно. Так как "гештальт должен быть закрыт".
Елена, я посмотрел этот фильм. Мы вдвоём с Gwen смотрели его в интернете на видео без русских субтитров. Как я уже говорил, мне русские субтитры не нужны. Я, всё же, хотел посмотреть этот фильм с русскими субтитрами, чтобы видеть, как его перевели для русскоязычных зрителей. Но мне не удалось посмотреть этот фильм с субтитрами, хотя он с субтитрами есть на нескольких сайтах, но на каждом из них было написано, что это видео "не предназначено для показа в вашей стране".
Так что я посмотрел фильм без субтитров.
Теперь о впечатлении.
Фильм "Shooting the Past" показывает женщину, которую зовут Мэ́рилин. Она возглавляет библиотеку (Library), в которой находится коллекция фотографий. Коллекция очень велика, и содержит много уникальных фотографий. Непонятно, что ещё ...
Начинается борьба Мэрилин и всей группы её сотрудников за то, чтобы библиотека была сохранена, и чтобы Эндерсон купил ВСЮ библиотеку, а также чтобы он принял на работу в свою фирму всех сотрудников Мэрилин. Поначалу он категорически отказывался даже обсуждать этот вопрос. Но потом Мэр...
Мэрилин старается понять, что Озвалд хотел ей сказать. Она догадывается, что в его квартире есть ответ на этот вопрос. Она посылает двоих своих сотрудников в его квартиру с заданием найти там ЭТО. Они доставляют фотографии, найденные ими в его квартире. Мэрилин просматривает их и находит среди них фотографии матери и бабушки Эндерсона, а также и фотографию самого Эндерсона в возрасте 2 лет.
Она показывает Эндерсону все эти фотографии, и он таким образом узнаёт о себе, о своей матери, и о своей бабушке то, чего раньше не знал.
После так...
Оцените моё описание фильма и скажите, совпадает ли оно с тем, как Вы видите этот фильм.
Дело в том, что русские субтитры были сделаны на сайте "Нотабеноид" Там фанаты кинематографа переводят фильмы. Это делается так, берется фильм, скажем, английский и к нему англичане делают субтитры для глухих и слабослышащих людей, а потом, знатоки языка по этим субтитрами делают русские. Я это знаю, потому, что моя дочь переводила для своих студентов один французски фильм.
Там огромное собрание фильмов, музыки, сериалов, фотографий, исторических документов со всего мира.
Благодаря этому сайту, я много, что посмотрела.
Вот ссылка на него:
https://rutracker.org/forum/index.php