Тема глумливо-издевательская

Предлагаю высем желающим поделиться, кто над чем в последнее время неистово ржот.

 Ну, и просто потрындеть, конечно.

 

Меня лично в последнее время радуют украинские певцы и группы. Честно, это не стёб, в прямом смысле много хорошего.

Но попадаются шЫдевры, конечно.

Сижу на работе с наушником в ухе, поэтому вопрос актуальный. А лучше всего у меня на работе ловит конкретная радиостанция. Так вот, на этой радиостанции взяли моду нахваливать конкретную группу, над чем лично я гомерически ржу. Пришла к выводу, что группа заплатила радиостанции за раскрутку, либо кто-то из родственников там работает.

Такие комментарии прям, типа, группа какая-то потусторонне-мистическая... один честный человек, правда, нашелся- вголос заржал. Это, говорит, была не лучшая их песня...

К слову- звучит прекрасно, музыкальное оформление, голос- всё качественное. Но текст. Мляяяяяя......

 

Выложу со своими комментариями. 

Да, начнем с названия группы, это уже нечто. Группа называется Латекс-Фауна. Латекс-фауна, Карл!

Тут, конечно, мой измученный недотрахом (подмигивает Мане) мозг разыгрался. Латекс- это то, из чего презервативы делают. Фауна- это животный мир. О чем название группы? Это про живность, против которой презики надевают? Или это они мужиков так- дескать, зверушки презервативные? Или, с учетом конкретного места применения латекса, имеется ввиду конкретная часть от зверушки (мужика)? Кароч, вопросов много.

Теперь текст. Во-первых, без рифмы. Во-вторых, на суржике. Резонный вопрос- если все равно рифмы нет, почему не написать литературным языком? Грешат украинские песенники этим делом, если фраза не влазит в рифму или стихотворный размер- впихивают русский аналог (у Мирзояна вот "я к тобі" - правильно "я до тебе"). Вопрос, почему Латекс-Фауна ни на русском, ни на украинском не написала. Слова "шо" не существует в обоих литературных языках, есть "что" или "що". И такого много. Зачем? Видимо, группа творит специально для выпускников тракторного училища села Архановка в Ясиноватском районе. 

Мало того, смысл песни... кароч, я выложу с комментариями, потом ролик. Ролик тоже явно по накурке сняли (мое гопницкое детство не унимается никак), а вы при желании прокомментируете, правда шЫдевр, или я придираюсь.

 

Бунгало, бунгало,
В ньому димно і сонячно... (пацаны накурили, я так понимаю)
Де ти була, де ти була,
Моя вовчиця,
І де ти вже випила?.
(девочка не курит, она бухает. Судя по тому, что лирический герой не в курсе, "де була", видать, отмазалась, что за хлебушком пошла, а сама вернулась пьяная)

Та ти шо?. Та ти шо?. (суржик, укр.- "та ти Що")
Ти цілуєш перша... (так выпила ж уже, осмелела)
Тобі тут нравиться, (суржик, укр.- "подобається")
Тобі тут нравиться...
А з того краю моря
Волохатий вітер,
Він цілує серфера.(перевожу: волосатый/мохнатый ветер целует серфера. Вашу ж налево, что за фрейдятина с гомосятиной???!! Почему волосатый ветер целует не мулатку на побережье, а мужика??? Или уже целовал бы мужика, но не волосатый, а свежий ветер, к примеру, или там тёплый, я не знаю... или, на худой конец, серфершу уже б целовал, раз он волосатый...)

Він цілує серфера.
Дзеркало, я - дзеркало,
Пляж - душа моя, я її бачу.
В ньому жовті гори (желтые горы??Кто абасцал горы???!)
І я, і ти, моя вовчиця,
І нам треба випити!. (чёто у ребя на трезвую ну никак не получается)
Та ти шо?. Та ти шо?.
Я симпатичний! (в песне звучит как "сімпатічний", если в русской транскрипции - должно звучать "сЫмпатЫчный, звучит сИмпатИчный. И вообще, слово совсем не по-украински звучит. Это из обдной серии с "та ти Шо")

Я тобі нравлюся! (Ну так уже ж и девочка бухая прибежала, плюс потом вдвоем накатили. Видать, про "бывает мало водки" и в обратном направлении работает, мужики с пьяных глаз тоже прекрасны. опять же, почему не "я тобі подобаюсь"?)

Я тобі нравлюся!
А з того краю моря
Волохатий вітер,
Він цілує серфера.
Він цілує серфера.

Видео выложу в комментариях