Куда, таки, лучше посылать - «на» или «в»?

Россия настояла, чтобы во всех документах, циркулирующих в ООН на русском языке, употреблялось  выражение «на Украине», как якобы наиболее соответствующее нормам русского языка, а не бендеровское «в Украине». Поскольку русский является одним из рабочих языков ООН, то это требование Москвы было удовлетворено.

Я, конечно, не языковед, но как-то стыдно стало за нашу  лингвистически бдительную Родину. Да и жизнь не раз конкретно учила русскому языку.

Помнится, на выпускных в далёком 1953году  от меня ускользнула золотая медаль за стилистическую ошибку в сочинении о декабристах.

Я написал, что эти отчаянные «декабристы отваживались критиковать царский строй».

В горОНО, распределяя медали, решили, что я допустил стилистическую ошибку. Спасибо, не политическую, что по тем временам было критично. Им показалось, что я написал якобы, что некие силы в мракобесной царской России отваживали патриотов-декабристов от критики мерзкой царской России! Конечно, есть такой глагол - отваживать, отучать... Понятия отвага и отваживаться на что-либо им оказались неведомы... В итоге - «4» и серебро...

С тех пор я тщательно слежу за нюансами в устной и письменной речи, стараясь не попасть в просак... Между прочим, с последним словом надо быть поосторожней, а то можно некоторых, с богатым воображением, обидеть. Ведь первоначально это слово писалось с двумя «с» и означало иногда неприятно пахнущее влажное место у каждого человека между двумя естественными  отверстиями для эвакуации отходов жизнедеятельности...

Итак, шестилетняя практика публичных оскорблений братской Украины путём заведомо обидного для неё выражения так и не исчерпала себя. То и дело на самом высоком уровне со смаком попугаят «на Украине», причём часто ещё и ломают ударение, ставя его по-донбасски на «а» - «на Украине. Это как если б русскоговорящие киевляне стали козырять ударением «Россия». И доказывали бы правильность тем, что есть ведь в истории названия «Новороссия, Малороссия...» именно с таким ударением.

Так, всё-таки, «на» или «в»?

Помочь должна практика реальной русской речи и письма. Посмотрим, как говорят и пишут в окружающем Россию мире по-русски говорящие люди. Допустим, что они все грамотные.

Сначала аналогии. В России. В Беларуси. В Молдавии. В Грузии. В Казахстане. В Китае. В Японии. В Норвегии. В Финляндии. В Эстонии. В Англии. Во Вьетнаме. В Венгрии, В Венесуэле. В США...

И лишь на Кипре,  на Мальте, на Филиппинах... Но ведь это острова-государства, сиречь, исключения.

А как там наши классики, знатоки и русской речи, и русской души?

Пусть первым скажет А.Пушкин. В "Полтаве": "И перенес войну в Украйну". За ним и Н.Гоголь в "Страшной мести": "Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою." 

И Л.Толстой туда гнёт, и А.Чехов...

Да только кому-то милее свара с Украиной, чем конструктивные отношения. 

Москва так и не  смирилась с появлением и существованием самостоятельного Украинского государства и для информационного воздействия на российское и украинское общества настаивает на исключении из правил в случае с Украиной. Дескать, норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать «на Украине», – результат исторического развития .. Странное «развитие» - для всего человечества - «в», а для Украины - «на»...

И смех, и грех... Вообще, борьба Москвы против Киева путём манипулирования предлогами - и смешно, и грустно. Ибо исходит из самого нашего общинного нутра, построенного на мате и посылках друг друга в места, с детства стыдно известные и отточенные в бросании друг в друга погаными словами.

В этом тончайшем жонглировании матерными словами вся животная суть нашей жизни. И тут налицо жёсткая градация - женщин матюжник посылает «на», а мужиков к их радости - «в»...