60 сонет Шекспира

Как  волны  гаснут в гальке берегов,
Минуты наши истекать спешат,
Сменяя их с триумфа до голгоф  
Упорной чередой, то в Рай, то в Ад.

Дитя, едва явившийся на свет,
Ползёт до зрелости, пока не стар,
Затмения стирают блеска след,
И Время, что дарило - губит дар. 

Кромсает время молодости цвет
Взрывая борозду на лбу красы, 
От правды раритетной ждёт ответ,
Живёт, чтобы свалится от косы.

В грядущем будут жить стихи, крепки,
Хвала любви спасёт от зла руки.
*

Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end,
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.


Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crowned,
Crookd eclipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.


Time does transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow.


And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.


Sonnet 60 by William Shakespeare