Другая дорога

На модерации Отложенный

Другая дорога

Роберт Ли Фрост

Две дороги расходились в жёлтом лесочке,
И жаль, что я не мог путешествовать так
И будучи одним путешественником, я долго стоял
И смотрел вниз, насколько мог
Там, где она согнулась в подлеске;

Затем взял другую, столь же настоящую,
И, возможно, лучшую по требованию,
Потому что она была травяной и хотел носить,
Хотя о том, что прохождение там,
Если бы они носили их на самом деле, примерно одинаково,

И оба утра равны
В листьях ни один шаг не пошатнулись.
О, я сохранил первую на другой день!
Тем не менее, зная, как путь ведёт в путь
Я сомневался, что когда-нибудь вернусь.

Я расскажу это со вздохом
Где-то с возрастом на веку:
Две дороги расходились в лесу, и я,
Я взял ту, что меньше исхожена,
И это всё изменило.


*
The road not taken Неизбранная дорога
Роберт Фрост
TWO roads diverged in a yellow wood 
And sorry I could not travel both 
And be one traveler, long I stood 
And looked down one as far as I could 
To where it bent in the undergrowth 

Then took the other, as just as fair, 
And having perhaps the better claim 
Because it was grassy and wanted wear 
Though as for that the passing there 
Had worn them really about the same 

And both that morning equally lay 
In leaves no step had trodden black. 
Oh, I kept the first for another day! 
Yet knowing how way leads on to way, 
I doubted if I should ever come back. 

I shall be telling this with a sigh 
Somewhere ages and ages hence: 
Two roads diverged in a wood, and I— 
I took the one less traveled by, 
And that has made all the difference.