Ода Делии

Ода Делии, Роберта Бёрнса
Жар на лице Восточной красоты,
Оттенки алых танцевальных роз;
Всё ближе мне о Делии мечты,
Не жду от этой прелести угроз.

Над сладким полем жаворонок пел,
Его ручей услышал, сладко стих;
Но, Делия милее все капелл,
В моих ушах акценты слов твоих.

С цветком любовью занята пчела,
Так розу вакханалия влекла;
Прозрачной сластью ручейка сошла,
Губу араба солнцем обожгла.

К твоим душистым, Делия,  губам
Позволь мне, насекомому, прильнуть;
Один лишь поцелуй украдкой нам,
Моя душа!
С любовью, в добрый путь.
*
Delia, An Ode 

 R. Burns. 

Ellisland, near Dumfries, 18th May, 1789."
*
Fair the face of orient day, 
Fair the tints of op'ning rose; 
But fairer still my Delia dawns, 
More lovely far her beauty shows. 

Sweet the lark's wild warbled lay, 
Sweet the tinkling rill to hear; 
But, Delia, more delightful still, 
Steal thine accents on mine ear. 

The flower-enamour'd busy bee 
The rosy banquet loves to sip; 
Sweet the streamlet's limpid lapse 
To the sun-brown'd Arab's lip. 

But, Delia, on thy balmy lips 
Let me, no vagrant insect, rove; 
O let me steal one liquid kiss, 
For Oh! my soul is parch'd with love.