Страна безнаказанного плагиата. Как в СССР «заимствовали» детские сказки
Краткий перечень популярнейших в Советском Союзе произведений для детей, которые по сути являются плагиатом
О том, что СССР не стесняясь, заимствовали западные изобретения, известно хорошо. Советские власти очень ловко пользовались «железным занавесом», чтобы не покупать официальных лицензий на тот или иной полезный товар. Не лучше обстояло дело и с интеллектуальной собственностью: бесплатно «заимствовали» все, от сюжетов кинофильмов, до популярных мелодий. Блогер Максим Мирович продолжает в ЖЖ серию разоблачений, на сей раз – это невинные детские сказки.
«Золотой ключик», 1935 год и «Приключения Пиноккио», 1883 год
![]()
Для начала расскажу о парочке хрестоматийных примерах плагиата и заимствования, о которых вы все наверняка уже слыхали. Номер один в моём списке — «Золотой Ключик» Алексея Толстого, герои и часть сюжетной линии которого списана с «Пиноккио» итальянской сказки Карла Коллоди, что вышла на 50 лет раньше. В сказке Карла Коллоди старый столяр по имени Антонио (ставший у Толстого шарманщиком Карло) находит кусок дерева и собирается сделать из него ножку для стола, но полено начинает жаловаться на боль и щекотку. К Антонио заходит его друг Джепотто (превращенный у Толстого в Джузеппе), который и подсказывает Антонио сделать из полена деревянную куклу. Ничего не напоминает)? Мудрый сверчок, девочка с лазурными волосами, пудель Медоро, разбойники Кот и Лиса, злой кукольник Манджафоко — всё это уже было у Коллоди. Толстой целиком списал даже целые сцены — например, нападение Лисы и Кота в масках-мешках, врачебный консилиум из докторов-животных над раненым Пиноккио, сцена в таверне «Красный Рак» (что стала у Толстого «Харчевней Трех Пескарей») и многие другие.
«Приключения Пиноккио» издавались на русском языке в 1895, 1906, 1908, 1914 годах. Особенно интересно издание 1924 года, которое вышло в переводе Нины Петровской с итальянского под редакцией Алексея Толстого (т.е. он её редактировал за 10 лет до того, как написал «Буратино»). По словам А. Белинского — в дальнейшем Толстой, близкий к правительственным кругам, добился запрета на переиздания «Пиноккио» и наоборот — пролоббировал выход своего «Буратино» огромными тиражами. А ещё рассказывают, что использование государственной номенклатуры в интересах своего бизнеса в этой семье передаётся по наследству)
«Волшебник Изумрудного города», 1939 год и «Волшебник из страны Оз», 1900 год.
![]()
Второй пример плагиата, о котором вы тоже наверняка слышали — свой знаменитый «Изумрудный город» писатель Волков практически полностью скопировал с книги «Удивительный волшебник из страны Оз», которую написал американский писатель Лаймен Фрэнк Баум в 1900-м году. Александр Волков был математиком, неплохо знал английский язык — и фактически сделал, как сейчас принято говорить, «художественный перевод» книги Баума, издав его в журнале «Пионер» в 1939 году. Отдельной книгой «Волшебник Изумрудного города» вышел в 1941 году — и ни в предисловии, ни в выходных данных Лаймен Фрэнк Баум даже не упоминался. В 1959 году вышло второе издание книги, где в предисловии уже был упомянут автор американского оригинала.
Если вы думаете, что Волков скопировал только первую часть из вселенной Баума, то это не так, он и в дальнейшем черпал сюжетные ходы оттуда — скажем, во второй книге Баума под названием «Чудесная страна Оз» Страшилу свергает захватившая Изумрудный город армия злобных девушек под командованием женщины-генерала по имени Джинджер, которая в дальнейшем стала хорошей и доброй — нетрудно увидеть тут мотивы волковского «Урфина Джюса и его деревянных солдат».
Что интересно, остальные книги Волкова (помимо цикла «Изумрудный город») остались неизвестными, а об их сюжетах и качестве можете судить по названиям — стихи «Красная Армия», «Баллада о советском летчике», «Юные партизаны» и «Родина», песни «Походная комсомольская» и «Песня тимуровцев», радиопьесы «Вожатый уходит на фронт», «Патриоты» и «Фуфайка», а также «Как ловить рыбу удочкой. Записки рыболова» (анонсирована как научно-популярная книга).
«Приключения Незнайки», 1954 год и «Приключения лесных человечков», 1913 год.
![]()
А теперь перейдём к менее известным примерам плагиата) Любите книги про Незнайку и его друзей? У этих персонажей очень любопытная история появления — в 1952 году Николай Носов гостил в Минске на юбилее Якуба Коласа, где поведал украинскому писателю Богдану Чалому о замысле «Незнайки» — которого он решил написать на основе героев Анны Хвольсон «Царство Малюток», что была издана в 1889 году.
Анна, в свою очередь, позаимствовала своих героев у канадского художника и писателя Палмера Кокса, чьи комиксы выходили в 1880-х.
Именно Палмер Кокс и придумал Незнайку. У этого писателя есть целый цикл про маленьких человечков, что живут в лесу и отправляются на поиски приключений — в комиксе «Удивительные приключения лесных человечков» они точно так же, как и герои Носова, летят путешествовать на самодельном воздушном шаре. Правда, тут нужно добавить, что в отличие от Толстого и Волкова, у Носова всё же получилось целиком самостоятельное произведение со своим сюжетом — по сути, он позаимствовал только имена героев и пару сюжетных ходов.
Что интересно — Палмер Кокс придумал и другого любимца советских детей — Мурзилку, именно таким именем звали одного из его героев в дореволюционном русскоязычном издании Хвольсон. Правда, герой Кокса сильно отличается от советского Мурзилки (пионера, журналиста и фотографа), у Кокса это франтоватый сноб в цилиндре, который несколько пренебрежительно общается с другими героями книги и старается не замарать своих белых перчаток.
«Старик Хоттабыч», 1938 год и «Медный Кувшин», 1900 год.
![]()
Тоже не слишком известный пример «мягкого плагиата», который можно назвать заимствованием некоторых сюжетных ходов — известная сказка про Хоттабыча, написанная Лазарем Лагиным в 1930-х годах, сильно перекликается с книгой английской книгой автора Ф.Энсти под названием «Медный кувшин», что вышла в 1900-м году.
О чём книга «Медный кувшин»? Некий молодой человек находит старый медный кувшин и выпускает на волю джинна, который совершенно незнаком с реалиями современной жизни после тысячелетнего заточения. Джинн Факраш, пытаясь принести пользу своему освободителю, совершает множество курьезных поступков, что доставляют освободителю только проблемы. Ничего не напоминает)? Точно так же, как и Хоттабыч, Факраш абсолютно не понимает действия современных механизмов и фабрик — считая, что в них заключены джинны. Как видите, сюжеты очень похожи.
Лазарь Лагин перенес действия в СССР, ввел идеологическую составляющую — пионер Волька не принимает подарков джинна из-за «презрения к частной собственности» и постоянно рассказывает ему о плюсах жизни в СССР, да и концовки у книг разные — Факраш возвращается обратно в бутылку, а Хоттабыч остается жить в наши дни обычным гражданином. «Хоттабыч» выдержал несколько переизданий — в 1953 году в разгаре была «борьба с космополитизмом», и в книгу добавили крайне резких выпадов в адрес США, постколониальных властей Индии и так далее.
Спустя два года в новом издании правки убрали, но взамен добавили новых — на ковре-самолете герои книги прилетели из Москвы под власть капиталистов, и тут же стали невыносимо страдать) Кстати, пишут, что сам Лазарь Лагин не прикасался к тексту книги после выхода самой первой версии, а правки вносил непонятно кто.
«Доктор Айболит», 1929 год и «Доктор Дулиттл», 1920 год.
![]()
На закуску моя любимая коктейльная вишенка на торте — всем известный добрый доктор Айболит был практически подчистую списан с доктора Дулиттла, книги о котором вышли десятью годами ранее. Писатель Хью Лофтинг придумал своего доброго доктора, сидя в окопах первой мировой войны — как своеобразную альтернативу страшной окружающей действительности.
Добрый доктор Дулиттл (от англ. do-little, «делай малое») живет в вымышленном городке, лечит животных и умеет разговаривать на их языках, у Дулиттла есть несколько близких зверей среди животных — поросёнок Га-Габ, собака Джип, утка Даб-Даб, обезьяна Чи-Чи и Тянитолкай. Позже Дулиттл едет в Африку на помощь больным обезьянам, его корабль терпит кораблекрушение, а сам он попадает в плен к местному королю Джоллиджинкии и переживает множество приключений, но в конце концов спасает больных животных от эпидемии. Корней Чуковский утверждал, что прототипом Айболита стал Цемах Шабад — известный еврейский врач и общественный деятель из Вильнюса, но нетрудно увидеть, насколько похожи сюжеты и герои Чуковского и герои Хью Лофтинга — даже Бармалей был списан с африканского короля-злодея.
Как видите, даже сюжеты многих известных детских книг в СССРбыли, скажем так, «позаимствованы». На этом фоне выделяется честный поступок Бориса Заходера — он пересказал советским детям истории о Винни Пухе, честно указав автора — Алана Александра Милна.
Комментарии
Пиноккио - скука скушная, а Буратино - забойная вещь.
А этот ваш Дулитлл тоже в стихах?
Походу, ни одного. )))
Комментарий удален модератором
А Буратино отличный пацан! Книги абсолютно непохожи по содержанию.
Волков написал после Волшебника ещё штук шесть книг- продолжений. То же самое, абсолютно непохожих.
То же относится и к остальным книгам. Автор этого вброса явно никогда не читал всех этих книг, поэтому статья- враньё.
Комментарий удален модератором
и звук такой же но от рванувшего пукана ))))
В 1751 году Леонтий Шамшуренков, искусный механик из народа, изготовил по госзаказу «самобеглую коляску», двигавшуюся без какой-либо посторонней силы. Шамшуренкову в награду выдали пятьдесят рублей. Дальнейшая судьба коляски историкам неизвестна.
Спустя 18 лет, в 1769 году, француз Никола Куньо презентует всему миру подобный аппарат. Обидно, француза Куньо знает весь мир, а имя нашего конструктора забыто!
В 1754 году М.В. Ломоносов создает модель летательного аппарата
вертикального взлета, который должны были обеспечивать спаренные винты (на параллельных осях). Это был первый настоящий прототип вертолета. Только в 1922 году профессор Георгий Ботезат, эмигрировавший после революции из России в США, построил по заказу армии США первый устойчиво управляемый вертолет
Первая в России двухцилиндровая вакуумная паровая машина, попросту говоря паровоз, была спроектирована механиком Иваном Ползуновым в 1763 году. На испытаниях машины, которые состоялись в Барнауле всего через год, присутствовал Джеймс Ватт. Идея ему очень приглянулась… В апреле 1784 года в Лондоне ему удалось получить патент на паровую машину с универсальным двигателем.
В 1801 году крепостной изобретатель Ефим Артамонов на Нижнетагильском заводе построил первый двухколесный цельнометаллический педальный самокат, который потом назовут велосипедом… Потом, в 1818 году, выдадут патент на это изобретение немецкому барону Карлу Дрейзу!
до мозолей надрачивает на Маккейна. подхалимаж критического уровня.
говно человечишко
Устройство в нынешнем виде известно как «лампочка Эдисона». Между тем Эдисон лишь его усовершенствовал. Первым создателем лампы был российский ученый, член Русского технического общества Александр Николаевич Лодыгин. Это произошло в 1870 г. Лодыгин первым предложил применять в лампах вольфрамовые нити и закручивать нить накаливания в форме спирали. Эдисон только в 1879 году патентует лампу накаливания.
Еще в 1871 году Лодыгин разработал первый проект водолазного скафандра и предложил использовать для дыхания газовую смесь из кислорода и водорода. Однако патент получил Генри Флюсс в 1878 году. Он считается изобретателем подводного аппарата с замкнутой схемой дыхания с использованием чистого кислорода.
И ещё многие десятки и сотни изобретений, которые были тупо украдены у российских изобретателей. Можно вспомнить мобильный телефон, инвалидную коляску, поднимающуюся по ступенькам, или даже проект спасения Пизанской Башни.
Украсть- это так по-европейски!
каждый разбивается на шесть вариаций.
и того 36 (тридцать шесть)
попытки придумать новое- абсолютно безнадёжны.
А эти глупые вонючие русские гои вообще нина что не способны!
И ты не докопался.
Всё АБСОЛЮТНО ВСЁ изложено в греческой мифологии!!!
Содержание русских народных сказок совершенно оригинально. По крайней мере, от Др.Греков независимо.
Взять хотя бы сказку о Курочке Рябе. Чему она соответствует в мифологиях?
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Обложка 25 года
Комментарий удален модератором
Главное не идея, а её воплощение. У наших писателей эоо получилось лучше. Яркий пример "Бременские музыканты". Так, сказка братьев Гримм о бродячих музыкантах просто не читаетя. Тоже касается и история про Вини-Пуха.
Мораль: всякая вещь требует правильного окружения.
https://ok.ru/apparatura/topic/67119513895035
Всего-то рерайт
Им пол-тырнета балуется..
А на Западле мелочиться не привыкли.
Там даже звезда неуки-Эйнштейн-Нобелевку ЗА ИЗОБРЕТЕНИЕ РУССКОГО УЧЁНОГО СТОЛЕТОВА ПОЛУЧАЛ..
О цикле солнца..
...стрелявший из пистолета сказал, что теперешнего полицейского не отличишь от бандита, так как полицейские часто действуют заодно с бандитами, бандиты же переодеваются в полицейскую форму, чтоб удобнее было грабить. В результате честному коротышке уже совершенно безразлично, кто перед ним: бандит или полицейский.
Каждый, кто покупал «Газету для дураков», говорил, что он покупает ее не потому, что считает себя дураком, а потому, что ему интересно узнать, о чем там для дураков пишут. Кстати сказать, газета эта велась очень разумно. Всё в ней даже для дураков было понятно. В результате «Газета для дураков» расходилась в больших количествах.
– К чему же богачам столько денег? – удивился Незнайка. – Разве богач может несколько миллионов проесть?
– «Проесть»! – фыркнул Козлик. – Если бы они только ели! Богач ведь насытит брюхо, а потом начинает насыщать своё тщеславие.
– Это какое тщеславие? – не понял Незнайка.
– Ну это когда хочется другим пыль в нос пустить.
Таковы уж нравы у лунных жителей! Лунный коротышка ни за что не станет есть конфеты, коврижки, хлеб, колбасу или мороженое той фабрики, которая не печатает ...
— Бандиты! — с раздражением сказал Колосок. — Честное слово, бандиты! По-настоящему, обязанность полицейских — защищать население от грабителей, в действительности же они защищают лишь богачей.
Вот это украли, а Вы про сказки , атомные бомбы и всякую муйню тут мозги парите!..%-))))))))
А насчёт другой истории, то не подскажете ли кто получил Нобелевскую премию за результаты Березинского?
Действительно, если всякая вещь, предмет, чувство, мысль и так далее имеет смысл только в контексте глобальной гармонии, то действительно, конфликт с оной гармонией чреват глобальной катастрофой.
Произведения наших композиторов, писателей, балетмейстеров вовсю ставятся на зарубежных сценах.
Что касается пром. воровства, пИсатель видимо не знает, двигательная установка на "знаменитом" F-35 с нашей вертикалки Як - 141,
Г....но тоже плавает............... .
Ролик с её испытаниями можно регулярно видеть у клоуна Прокопенко на РЕН ТВ. И ролик подлинный, тарелкf тоже ЛЕТАЕТ, но не более того.
Комментарий удален модератором
.........
Дело не в том, заимствует автор или нет определенную сюжетную линию с других произведений (как правило - устаревших и давно забытых), а создает он или нет САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ произведение ! Вот что отличает творчество от примитивного плагиата !
........
Между Пиннокио и Буратино - разница как между аргентинцами и мексиканцами....Хотя и те и те вроде как из Европы )))....
историю с местью королевского сына убийцам отца первым описал Саксон Грамматик.
мы ее знаем как пьесу "Гамлет"
- Чего ты мучаешься,- успокаивает студента-композитора перед
экзаменом по специальности его сокурсник. - Возьми прелюдию
своего педагога, перепиши ее наоборот - с конца до начала -
и готово!
- Пробовал, - вздыхает студент, - вальс Шуберта получается...
(с)
Потрясный мульт.
Комментарий удален модератором
Поэтому держись от нас подальше.
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Дебилы, а ну ка скажите мне, что за 1000 лент, ПРИДУМАЛИ И ВНЕДРИЛИ в рашке именно не гузские, а расейские изобретатели, и чем сейчас пользуется мир, что придумали В РАШКЕ, а не за бугром?
Пытаясь отделаться от обвинений в плагиате, Алексей Толстой в 1936 году предварил текст своего «Золотого ключика» следующим предисловием: «Когда я был маленький, читал одну книжку: она называлась „Пиноккио, или Похождения деревянной куклы“… Я часто рассказывал моим товарищам занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то рассказывал каждый раз по-разному, выдумывая такие похождения, которых в книге совсем и не было. Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка».
«Красный граф» хитрил: первое русскоязычное издание «Пиноккио» вышло лишь в 1906 году, когда Толстой уже был далеко не маленьким (23 года), а итальянского языка он никогда не знал. Да и первый «официальный» пересказ истории Пиноккио писатель начал гораздо раньше — в 1922 году, будучи еще в эмиграции. Именно тогда в Берлине вышло издание русскоязычных «Приключений Пиноккио», на котором значилось: «Перевод с итальянского Н. Петровской; переделал и обработал Алексей Толстой». Уже тогда «передельщик» постарался на славу, сократив книгу Коллоди вдвое...
это действительно книжка, на основе которой можно сочинять анекдоты, потому что моральная составляющая Пиноккио в ней во многом утрачена, а наоборот внимание уделяется ненужным деталям и взращивает она эгоизм.
Но все равно идея - это одно, а воплощение идеи - совсем другое, не думаю, что этих писателей можно считать плагиаторами, они написали свои рассказы и повести, возможно основываясь на идее другого.
Буратино же- весёлый, озорной и искренний персонаж, который всегда помогает своим друзьям, честный и добрый, и даже Золотой Ключик добывал не для себя.
Или он владел только "нижегородским"?
Комментарий удален модератором
Вот где адаптация так адаптация.
И вообще, после того как пендосы безболезненно стырили мелодию Хас-Булата, стало ясно, что плагиат не есть преступление.
Но ведь и Запад крал в СССР всё, что мог.
Но ведь и старые сказочники делали то же самое, и братья Гримм, и Шарль Перо - пользовались народными сказками.
Не кто-нибудь, Франсуа Вийон... не то, чтобы своровал - он из хорошего стихотворения одной дамы сделал гениальное (Поэтическое состязания в Блуа).
А еще в физике: скажем, преобразования Лоренца на самом деле "изобрел" Пуанкаре, но называют - Лоренца, по просьбе самого Пуанкаре.
Что касается гонораров - сначала попробуйте так "адаптировать" (на самом деле написать новое!), чтоб читала вся страна.
Ну, а насчет тупого народа "говнорашки" - можно убедиться на примере Виктора Говноева... простите, Героева
А разница между "Пиноккио" и "Буратино" будет побольше. чем между "Гамлетом" и текстом Саксона Грамматика.
Дарт Вейдер - ефремовский Дар ветер. А о "Планете бурь" он до сих пор высказывается восторженно и не скрывает что учился у него.
То, как Коппола обошелся с "Садко", иначе как кастрацией не наовешь (перемонтировал, сука, выбросив все что после появления говорящей птицы - и выбросил на рынок как "Странствия Синдбада").
Аналогичная вивисекция была с одним из первых советских фантастических фильмов, только там к псевдохронике будущего домонтировали заново снятую сюжетную линию с американскими актерами.
И это только то, что вспоминается само.
макет Фау-2 засунули?:-))
Комментарий удален модератором
По поводу бронебойного колпачка - насчет дать по морде у СССР получалось, согласен. Насчет чего-то доброго - нет. Пылесос, холодильник, шариковая ручка, змейка-застежка, целлофановые пакеты, джинсы, кеды, нейлоновэ рубашки, капроновые чулки, плащи-болонья- все с Запада.
Про Дарта Вейдера не смотрю, Копполой тоже не интересуюсь. По части литературы, музыки, искусства - вероятно, Вы правы, тут СССР не уступал Западу. Сюда можно добавить и теоретич. науки (не идеологические, конечно). Мозги-то у совлюдей были не хуже!
Дело в том, что русские/советские/российские мозги не хуже любых других (и не лучше). Хуже система. Поэтому многие изобретения даже русскихсоветских/российских людей реализованы не в СССР/России - ТВ, видеомагнитофон, гугл...
2. Украинцы после развала СССР построили не меньше, чем росияне. Впрочем, московское правительство построило стену вокруг России, а киевское вокруг Украины- нет.
Добавлю, что полет Востока – это, конечно, огромное достижение. Но оно тоже из области «дать по морде». Это у СССР получалось хорошо.
А я жил в одной комнате с мамой. А сотрудница моя, когда была ребёнком, проснулась не вовремя (одна комната с родителями), и у нее потом были проблемы. А другая сотрудница с мужем жила в комнате площадью 4 кв. м (4, Карл!). А у сотрудника умерла жена, т.к. скорую не вызвали, потому что телефона не было, а автомат не работал.
А телевизор я впервые увидел в конце 1950-х, а в начале 60-х он еще был редкостью (мы купили в 1968-м). А в США в начале 50-х вся страна по субботам смотрела I love Lucy.
А электрич. пишущие машинки в конце 80-х стоили больше месячной з/п и были дефицитом, а в США их выбрасывали, т.к. народ переходил на ворд процессоры.
А в 1974-м на центральной площди в Казани (столица!) я видел женщину, к-рая на коромысле несла вёдра с водой.
Так может лучше было бы подождать с Востоком и провести водопровод в квартиры?
Советских изобретений-то на самом деле навалом, только вот не патентовались они на межународном уровне, не интересно это было изобретателям - в результате либо изобретение копировалось, либо кто-то еще додумывался до аналогичного и патентовал. Это не только у нас так - идея уборки пролитых нефтепродуктов опилками, которые можно смести и сжечь - придумал один поляк, после войны. Пока он чухался, на западе идею запатентовали. Точно так же с пенициллином. Пока наши сидели и работали над тем, как бы сделать препарат надежнее, Флеминг быстренько запатентовал свой - а дорабатывать стал потом. В результате на международном уровне проводимые сравнительные испытания - медицински факт - пришли к выводу - у Флеминга пенициллин открыт чуть раньше, но русский пенициллин мощнее. Об этом, кроме прочего, был советский бестселлер "Открытая книга". А про достижения химии - у нас химпром появился только в 30-е. Было бы странно, чтобы нейлон и прочее был бы у нас.
Например, дамбу, отобрав у крыма воду - не правда ли, очень свободолюбивое и гуманное деяние? Израиль в этой ситуации просто взял да и оккупировал Голанские высоты, чтобы не получить себе ленинградскую блокаду, только с водой вместо еды - но мы же не такие продвинутые как Израиль, чо.
США поднялись как страна производителей, посмотрите, сколько в США производилось (и производится) зерна, мяса, металла, станков, ... Хотя и торговля - нужное и почетное занятие.
"Средний американский работяга жил сильно лучше вас" - совершенно верно. У него в 1930-х был холодильник, а в русск. яз. даже слова такого не было. В 50-х у него была машина и ТВ, в 60-х - отдельная комната на каждого члена семьи. Начиная с 30-х он ездил в отпуск за границу.
Израиль "оккупировал Голанские высоты" - это действие, крайне спорное с точки зрения права, все же имеет то оправдание, что Сирия использовала эти высоты для обстрелов изр. территории. О блокаде вопроса не было.
"мы же не такие продвинутые как Израиль" - это верно. Израиль слишком продвинутый. Если бы его самоубийственную либеральную мягкотелость сложить с российским культом грубой силы и поделть пополам - было бы"самое ото-то".
"не интересно это было изобретателям" - изобретателям это было очень интересно, т.к. они получали бы отчисления от использования. Но их не спрашивали, они не имели права патентовать за границей, все принадлежало правительству. А правительству действительно было неинтересно, т.к. нужно было сначала подписать ряд соглашений по патентному праву и тогда нельзя было бы применять иностр. патенты бесплатно.
1) "Буратино" - пароия на писательскую тусовку 10-20-х годов, где прописаны Гиппиус, Блок, Мейерхольд, Немирович-Данченко (кстати - в роли Карабаса). Поищите все это у Пиноккио - оттуда взяли только сеттинг.
2) и Волков. и Чуковский никак не скрывали, что являются переводчиками. Тем более что Волков дальше писал сам (намеки на заимствования Урфина Джюса - ржака. Мирович дуракЪ.)
3) аналогично с "Хоттабычем" - этто совсем другое произведение.
4)а Носов взял у Кокса (Хвольсон, чёрт побери, была ПЕРЕВОДЧИЦЕЙ комиксов Палмера Коса, придурок!) примерно столько же, сколько Лукас у Ефремова, когда тот взял а и превратил Дара ветра в Дарта Ведера.
5) а в целом, видна ненависть к основному принципу СССР в области культуры: информация должна быть паблик домейн. Сегодня по этому принципу живут "криэйтив коммонз". Представьте, что "Википедия" должна платить за каждое упоминание чего бы то ни было. Представили? Стошнило? Пните Мировича, он заслужил.
И все подходящее из старья
Он, не церемонясь, перенимал,
Но с блеском, - и так же делаю я" (Киплинг)
Вообще в переписывании художественных произведений ничего плохого нет если а) получилось талантливо, б) авторские права не нарушены и в) есть ссылка на оригинал.
- Сам же Рассеянный , мог бы понять !
Кстати, Куприн бывший офицер, а это навсегда . Поэтому он мне ближе, Его я всегда буду перечитывать. Особенно "Поединок".
Ни на секунду не допускаю, что он верил в коммунистич. (или какие-либо иные) идеи. Продажный. Но талантливый. Хороший писатель.
Про Макаревича в инете полно. К примеру...https://www.youtube.com/watch?v=Gk5FYtbwYu8
Не..
Не считается..
И не надо свистеть, что "нихто и не скрывал происхождение".
Это уж потом, задним числом, Гребенщиков оправдывался, что, якобы, сразу заявлял, что это не его песня.
А в советское время я прекрасно помню передачу по радио "Плагиат на эстраде" в, которой разоблачался не только Гребенщиков но и другие не чистые на руку деятели. Помню и его поведение, уже в 90-х на телевидении, когда в Питере один еврей устроил провокацию с сочиненными им письмами якобы от РНЕ с угрозами в адрес евреев.
Так вот когда этот провокатор еще не был разоблачен Борька сидя перед телекамерой устроил дешевую сцену - уставился прямо в телекамеру и с безопасного расстояния обращался к "русским фашистам" с угрозой.
В общем "песня прекрасная получилась" но не у него а её автора. Он же в ней только небесный смысл извратил.
Вот тебе и "Ась"
Автор текста - полукабацкий автор стихов и песен, эмигрант Хвостенко.
И объявлялся автор на концертах не раз и не два.
А вот когда я первый раз послушал пластинку "Рок-н-ролл", которая у нас продавалась - польская ицензия бибисиной пластинки с британскими рок-н-рольными группами конца 70-х поющими классику 50-60-х. И охренел, услышав в старом добром Washing Machine Boogie мелодию припевочки "Делу время. делу время...."
Любой мало-мальски грамотный человек воспитанный на европейской культуре увидит, что изначальный авторский текст был: "НАД небом голубым есть город золотой" полностью извращен Гребенщиковыв: "ПОД небом голубым...".
Это полностью меняет весь смысл.
Вот, где-то так, господин невежда".
= = = =
Фраза из золотого фонда демагогии.
Кому известно, от кого известно, автору статьи?!
Тогда и надо писать: Мне известно.
Мне, например, известно, что Запад беззастенчиво крал советские изобретения - заметьтЕ: МНЕ ИЗВЕСТНО и никак иначе.
Запад тоже не стеснялся заниматься плагиатом - это было обоюдное нарушение.
https://www.youtube.com/watch?v=9P2nFag4BLw
Многие современные изобретения были задолго до того "изобретены" фантастами..
Стихосложение - тоже сплошной плагиат от древних греков. Включая формы, сюжеты...
Даже дедушку Крылова можно вспомнить. Но тот у же наверное расплатился с автором первоисточников, при жизни он не мог этого сделать.Как и могочисленные его иностранные подельники, включая Ла Фонтена. Правда, и своих оригинальных сюжетов у Крылова было немало.
Кстати и Лев Толстой этим "грешил" - Толстой занимался переложением басен Эзопа для того, чтобы в более упрощенной форме предоставить крестьянским детям выразительные, короткие рассказы об истинных добродетелях человека в жизни.
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Про маленьких человечков не читала, но достаточно прочитать "Незнайку", чтобы понять, что книга 19 века не могла быть на неё сильно похожей.
А что касается "Айболита", то вот, как выглядела обложка перевода 1925 года:
Автор указан - Хью Лофтинг
А потом наш Айболит зажил своей жизнью. Впрочем, я верю Чуковскому, что как персонаж добрый доктор Айболит возник в его воображении до перевода этой сказки, идея в то время витала в воздухе.
А в целом использование в сказках находок других авторов и бродячих сюжетов - это норма. Это не плагиат, это сотворчество))))
Если столь строго разобрать американские фильмы, там вообще ничего не останется))))))
А вообще, автору 5 лет на стрижку купонов, а далее - всемирное достояние.
Иди и продолжай работать, а не паразитировать на мифической интеллектуальной собственности.
Твоя писанина результат интеллектуального развития человечества в целом, иначе по сей день бегали бы с каменным топором.
Нашли плагиаторов..все(или почти все) великие умы-русские!!!
А все фильмы про корабли - плагиат фильма "Броненосец Потёмкин"...
Вот это украли, а Вы про сказки , атомные бомбы и всякую муйню тут мозги парите!..%-))))))))