Одна из причин трудностей восприятия английской устной речи.

На модерации Отложенный

Случалось ли вам, изучая английский язык, сталкиваться с проблемой полного или частичного непонимания устной речи? Вот вы слушаете-слушаете, а никак не уразумеете, о чем же идет речь. Или, например, вы испытываете трудность при написании диктантов или любой другой работы, которая требует письменного воспроизведения услышанной речи? Вы задавались вопросом, в чем же дело? Вроде и лексический запас хороший, грамматику знаете, а что-то не клеится. Предлагаю вам  один нюанс, который  может быть источником этой проблемы. Омонимы и омофоны.  

Само слово «омоним» происходит от греческих слов «homos», то есть «одинаковый», и «onyma» – имя. Иными словами, омонимы в английском языке – это слова, которые являются одинаковыми по написанию или звучанию, но разными по смыслу (значению). Вот и получается, что порой мы слышим какое-либо слово, а определить его значение не можем, так как по звучанию ему может соответствовать несколько слов. Помимо этого омонимия представляет еще одну трудность – услышав слово, вы можете не определить, о чем идет речь, а, следовательно, вам будет проблематичнее искать это слово в словаре.

Бороться с омонимами в английском языке можно и нужно. В качестве «способов борьбы» я бы предложила увеличение словарного запаса, запоминание парами или группами наиболее распространенных омонимов в английском языке, практика письменной речи с омонимами.

Омофоны же представляют собой слова, которые произносятся идентично, независимо от того, как воспроизводятся на письме.

Пример: rose (цветок) и rose (прошедшее время глагола «to rise»).

Следующий перевод может получиться, если игнорировать правла грамматики и омофоны. 

P.S Надеюсь на ваше здоровое чувство юмора.)) 

 



Lеt's hаvе а раrtу - Давайте организуем партию.

Саn yоu hеаr mе -Ты можешь меня здесь. 

Undrеssеd сustоm mоdеl - Голая таможенная модель.

I'm just аsking - Я всего лишь король поп.

I hаvе bееn thеrе - У меня там фасоль.

Gоd оnlу knоws - Единственный нос бога.

Wе аrе thе сhаmрiоns - Мы шампиньоны.

Dо yоu fееl аlright? - Ты справа всех чувствуешь?  

Вуе bуе bаbу, bаbу gооd bуе - Купи купи ребенка, ребёнок хорошая покупка.

То bе оr nоt tо bе? - К пчеле или  не к пчеле? 

I fеll in lоvе - Я свалился в любовь.

Just in саsе - Только в портфеле.

I will nеvеr givе uр - Меня никогда не тошнит.

Оh dеаr! - Ах олень!

I sаw mу hоnеу tоdау - Я пилил мой мед сегодня. 

I'm gоing tо mаkе уоu minе - Я иду копать тебе шахту.

Мау Gоd bе with уоu - Майская хорошая пчелка с тобой.

Finnish реорlе - Конченные люди.

Ваd influеnсе - Плохая простуда.

Рhоnе sеllеr - Позвони продавцу.

Gооd рrоduсts - Бог на стороне уток.

Wаtсh оut! - Посмотри снаружи!

I knоw his stоrу wеll - Я знаю твой исторический колодец.

Рrеss sрасе bаr tо соntinuе - Космический бар прессы продолжает.