«Мы верим сегодня в Бога и Путина»

На модерации Отложенный На Лейпцигской книжной ярмарке 2010 писатели из России заявили: «Мы верим сегодня в Бога и Путина»

На Лейпцигской книжной ярмарке 2010 авторы из России заявили: «Мы верим сегодня в Бога и Путина»

Авторы из России вели себя на Лейпцигской книжной ярмарке так, что наблюдатели констатировали: «Разногласия удались - диалог потерпел неудачу»
Стало очевидным то, что литература в России переняла на себя большую долю просветительской миссии от контролируемой государством массмедиа.
Сегодня в России писатели могут писать обо всём, но счастливы от этого по-разному: в то время, как одни сетуют, что ничего не изменилось, вторые радуются тому, что живут в свободной стране.

Актуальная литература из России на Лейпцигской ярмарке 2010.

В литературных чтениях на ярмарке были представлены писатель и главный редактор Литературной Газеты Юрий Поляков, публицист Александр Архангельский с автобиографическим романом «1962» И Вячеслав Куприянов с «Танцы медведей».
Молодое поколение писателей было представлено Сергеем Минаевым с дебютным романом «Хладные души», Ильдаром Абузяровым с «Чингиз-роман», Дмитрием Глуховским с фантастическим романом «Метро 2034» и Натальей Ключаровой с романом «Конечная остановка Россия» и эссе «Кризис! Какой кризис?»
Татьяна Устинова, чей роман, изданный в Германии - “Stirb, Brьderchen, stirb” должно было представлять немецкое издательство Rowohlt Verlag, на ярмарку не приехала. Также не приехал на ярмарку Александр Кабаков со своей книгой «Московские сказки», в которой он проецирует немецкие мифы и легенды на современный ему мир Москвы.

Разногласия удались - диалог потерпел неудачу.

Организаторами были запланированы дискуссии о различии литературных жанров, о переводе с русского на немецкий, а также по различным историческим направлениям.
Однако, не имея чёткой концепции дискуссии, многие обсуждения стали фарсом и, скорее, личным представлением на подиуме её участников, чем познавательным для слушателей мероприятием.
Авторы на подиуме бурно представляли свои различные политические и литературные позиции – и забывали при этом диалог с немецкой публикой.
Уже в первый выставочный день во время дискуссии Юрия Полякова и профессора славистики из Эрфурта Хольта Майера /Holt Meyer/ об элитарной и массовой литературах, спорщики далеко отклонились от заданной темы и между ними вспыхнул жаркий спор о ключевом лице русского концептуализма Льве Рубинштейне и о том можно ли причислить его к поэтам и читать его стихи спонтанно.
В результате этого спора Юрий Поляков в ярости покинул подиум, так что ведущему Александру Архангельскому пришлось объяснять недоумевающей публике, что литература в России играет огромную социальную роль и всегда приводит к яростным дискуссиям.
Тем не менее, публика так и не поняла, что же было камнем преткновения в споре и весь этот литературный спектакль, разыгранный перед ней, был, конечно, занимательным и зрелищным, но не интересным для большинства зрителей.
В то же время, на заинтересованные вопросы публики о том, какие книги стоит читать немецкому читателю для того, чтобы лучше всего познакомиться с русской жизнью, участники дискуссии отвечали, что читать нужно Льва Толстого и его роман Анна Каренина. Ну да, «хороший» Толстой как раз нынче отмечает 100 со дня своей смерти…

Спор о русском национальном гимне

Одной из тем исторического направления была тема Второй мировой войны и её осмысление как русскими, так и немецкими авторами.
Профессор Хольт Майер / Holt Meyer / привёл в пример прозу Владимира Сорокина «Один месяц в Дахау», как пример литературного преобразования идеи немецкого осознания своего националсоциалистического прошлого.
Позднее он же раскритиковал восстановление национального гимна СССР в качестве гимна Российской Федерации, но с новым, куда менее поэтическим текстом Сергея Михалкова, который уже писал советские гимны в 1944 и 1977 годах.
По этому поводу Юрий Поляков заметил, что болезнью немецких русистов всегда было то, что они всегда занимаются теми русскими писателями, что пишут хуже всего. Наверное, потому, что «хороших» очень трудно "определить", и что открытая литературная дискуссия – не место для обсуждения национальной символики страны.
Однако когда перешли к литературным чтениям из новой книги Юрия Полякова «Гипсовый горнист», половина публики покинула зал из-за того, что им стало неинтересно слушать автора. Поляков потратил целый час для того, чтобы в хронологическом порядке расставить все свои произведения и хвалебные отзывы о них, снова и снова терялся в собственных биографических деталях и иронизировал об отсутствии чувства юмора у немецкой переводчицы.
Но публика не могла проверить прав ли он был, так как сам Поляков говорил только по-русски, а отрывки для публичного чтения на Лейпцигской ярмарке переведены на немецкий не были.

Молодые русские авторы между едким цинизмом и причудливым искусством рассказа

Гораздо более интересно представились слушателям молодые писатели из России. Публика внимательно слушала Дмитрия Глуховского, который был ей знаком по прошлой ярмарке 2009 года, где он читал очень успешный пост-апокалиптический роман «Метро 2033». В этом году Глуховский привёз роман «Метро 2034» и удачную компьютерную игру по нему. Сам Глуховский определяет игру, как лирико-философскую «стрелялку».
Дебютный роман Сергея Минаева «Хладные души» или «история настоящего человека», как подзаголовок романа, написан лаконично, цинично-холодно и настроен критически к философии потребления.

С разочарованием он описывает поколение сорокалетних в сегодняшней России, которые родились в советское время и повзрослели в постсоветскую эпоху – «они были так ярко запущены в жизнь и растратили это так грандиозно».
Наталья Ключарова задумчиво читала отрывки из своего романа «Конечная станция Россия», где его герой едет в поезде по России после разрыва со своей подругой Ясой и слушает бесконечные рассказы своих попутчиков.

Потеря способности к разговору или размышлению?

С претензией на социальную критику, но, вероятно, немного слишком дидактически, констатирует Наталья Ключарова кризис власти, ответственности и человечности в сегодняшней России в ее эссе "Krise! Welche Krise?".
Большинство русского народа не желало бы свободы. Он доволен нынешней ситуацией, в которой заявлены все ответы, а размышление над ними не желательно, так же как в советское время.
Требовать сегодня от государства справедливости, приблизительно также эффективно как бежать со сжатыми кулаками за локомотивом.
Однако жесткий диагноз Ключаровой о потере русским человеком способности к размышлению достаточно сомнителен. Может быть этот диагноз относится не к потере способности думать, но к потере способности/возможности открытого разговора и высказываний?
Ильдар Абузяров, выросший в среде татар мусульман и живущий сейчас в окрестностях Москвы, удивляется своему литературному успеху, потому что не считает себя писателем мэйстрима. Действительно его необычное, с многочисленными метафорами и ассоциациями повествование проявляется в романе "Чингиз-роман» почти по-восточному причудливо. Как подчеркивает его переводчица Hannelore Umbreit, Абузяров часто выбирает экзотически-стилизуемый задний план, чтобы поставить любовь в центр.

Немецко-русские культурные различия и представления о самом себе

Переводчики Андреас Третнер /Andreas Tretner/ и Габриэлла Леопольд / Gabriele Leupold/ подтвердили в своих выступлениях то, что немецкому читателю близок образ русского человека в русской классике. Они также подтвердили большой интерес читателя к той литературе, которая основана на реальных воспоминаниях, например как «Колымские рассказы» Варлаама Шаламова.
Без открытия исторических архивов в России не стали бы реальностью такие книги, как книга Карла Шлёгельса / Karl Schlцgels / «Москва 1937», отмеченная в прошлом году премией Европейского союза.
Это особенно остро смотрится на фоне огромных плакатов с изображением Сталина, что будут размещены в Москве ко Дню Победы 9 мая.
Татьяна Михаэлис, заведующая отделом иностранной беллетристики в Мюнхенском издательстве "Carl Hanser Verlag", полагает, что существует большое культурное различие между Россией и Европой, которое следует преодолеть.
Количество критически поставленных вопросов об обществе, литературе, ситуации со свободой прессы, правах человека и тенденциях политического развития показывают, тем не менее, оживленный и активный интерес к жизни в сегодняшней России.
Во время всех чтений бросалось в глаза, что доложенные русскими протагонистами тексты и мнения были очень часто рассмотрены публикой в общественно-политическом контексте.
Тем более увлекательными были спонтанные ответы авторов. Например высказывание Ильдара Абузярова о том, что литература сейчас снова перенимает у массмедиа информационные, следовательно, просветительские обязанности, или Натальи Ключаровой, что автор в России сейчас может писать всё, что захочет, но это ничего не изменит и ничего никуда не продвинет.
По мнению Дмитрия Глуховского в России существует глубокая традиция создания утопий, которые в дальнейшем становятся антиутопиями, а нынче в России верят лишь в Бога и Путина.
Как и следовало ожидать, Борис Полевой высказался определенно – «Слава Богу мы сейчас живём в свободной стране».

Русские авторы и их книги на Лейпцигской ярмарке 2010 г.

• Literaturnaja Gaseta” (russ. “Литературная газета”)
Юрий Поляков
• “19623 – автобиографический роман (на немецкий не переведен)
Александр Архангельский
• “Танцы медведей”
Вячеслав Куприянов
Pop Verlag, 2010, 57 Seiten
ISBN 978-3-937139-96-8
• “Холод Души”
Сергей Минаев
Heyne Verlag, Januar 2010, 384 Seiten
ISBN 978-3-453675-71-1
“Минаев, это речевая труба для потерянного поколения в России».” (The New York Times )
• “Чингиз-роман” (без немецкого перевода)
Ильдар Абузяров
• “Метро 20333 – Фантастический бестселлер
Дмитрий Глуховский
• Heyne Verlag, November 2008, 784 Seiten
ISBN 978-3-453532-98-4
“Метро 20343 – Science-Fiction Bestseller
Дмитрий Глуховский
Heyne Verlag, Oktober 2009, 528 Seiten
ISBN 978-3-453533-01-1
“ Великолепная комбинация из увлекательного рассказа и фантастического места действия – Глуховский делает больше чем захватывающий дух мир из Московского метро. Книга года!” (Moscow Times)
“ Автор создал из сети Московского метро замечательный и оригинальный Фантастический мир. Превосходный дебют. (Spiegel)
• “Конечная Россия”
Наталья Ключарова
Suhrkamp Verlag, Mдrz 2010,
ISBN 978-3-518461-57-0
• “Колымские рассказы”
Варлаам Шаламов
• Matthes & Seitz Verlag, Februar 2008, 342 Seiten
ISBN 978-3-882216-00-4

Источник:
Von maiak | 21. Mrz 2010 | Kategorie: Kultur / Gesellschaft, Literatur
http://www.maiak.info/russland-literatur-leipziger-buchmesse-2010

Юлия Шатте /Julia Schatte/ Швейцария

Перевод с немецкого Елены Рышковой