Жизнь одной любви

Love in a Life

BY ROBERT BROWNING

Room after room, 

I hunt the house through 

We inhabit together. 

Heart, fear nothing, for, heart, thou shalt find her— 

Next time, herself!—not the trouble behind her 

Left in the curtain, the couch's perfume! 

As she brushed it, the cornice-wreath blossomed anew: 

Yon looking-glass gleamed at the wave of her feather. 

 

II 

Yet the day wears, 

And door succeeds door; 

I try the fresh fortune— 

Range the wide house from the wing to the centre. 

Still the same chance! she goes out as I enter. 

Spend my whole day in the quest,—who cares? 

But 'tis twilight, you see,—with such suites to explore, 

Such closets to search, such alcoves to importune! 

https://www.youtube.com/watch?v=T2ylDLS3v94

 

***

Комната за комнатой,
Я охочусь в доме, хотя
Мы живём вместе.


Сердце, ничего не бойся, ибо, сердце, ты найдёшь её ...
В следующий раз, сама! --- не проблема позади неё
Оставшись за занавеской, духи с кушетки!
Когда она почистила его, карниз-венок расцвел заново:
Вон там выглядавыла на фоне своих перьев.

II.

Но день уносит,
И дверь преуспевает в двери;
Я пробую новую судьбу ---
Разместите широкий дом от крыла до центра.
Всё тот же шанс! Она выходит, когда я вхожу.
Проведите весь день в квесте, кто заботится?
Но, судя по всему, с такими сюитами,
Такие шкафы для поиска, такие альковы, чтобы импровизировать!