Врать, так уж врать

 

 

Макрона неверно переводили на пресс-конференции с Путиным в Санкт-Петербурге – СМИ

Российский переводчик опустил подробности вопроса к главе Кремля Владимиру Путину о новых выводах следствия по крушению малайзийского Boeing 777 на Донбассе и приписал президенту Франции Эммануэлю Макрону фразу, что РФ "сыграла конструктивную роль в установлении фактов" о катастрофе, выяснило "Радио Свобода".

Официальный перевод совместной пресс-конференции президента Франции Эммануэля Макрона и главы Кремля Владимира Путина, которая состоялась 24 мая в Санкт-Петербурге, содержал искажения и неточности. Об этом 26 мая сообщило "Радио Свобода", которое изучило видеозапись мероприятия и стенограмму пресс-службы российского лидера.

Кремлевский переводчик опустил подробности вопроса корреспондента французского радио RTL к Путину о новых выводах следствия по катастрофе малайзийского Boeing 777 рейса MH17 на Донбассе, а также призывах освободить украинского режиссера Олега Сенцова и чеченского правозащитника Оюба Титиева.

На официальном сайте Кремля фамилии последних в вопросе не указали, как и о возможной причастности 53-й бригады российской армии к сбитию самолета.

Издание привело дословный перевод указанного выступления журналиста.

Ссылка на вопрос журналиста с синхронным переводом

https://www.svoboda.org/a/29251275.html

или см. на сайте-источнике по ссылке в начале статьи

 

Кремлевский синхронист приписал президенту Франции фразу, что Россия "сыграла объективную, конструктивную роль в установлении фактов" о катастрофе Boeing. На самом же деле Макрон отметил, что о конструктивной позиции РФ можно будет говорить, только когда она начнет сотрудничать со следствием.

Некоторые реплики французского лидера по делу российского режиссера Кирилла Серебренникова и Сенцова также были искажены.

 

Ответ Макрона см. на 

https://www.svoboda.org/a/29251276.html

 

или см. на сайте-источнике по ссылке в начале статьи