Арабо-русские слова и термины - 3

ДОСУГ, не досуг кому-либо –  некогда, нет времени заняться чем

либо. ♦ За русским досуг арабское يسوغ دع даъ йсу:г "пусть пройдет свободно (о пище)", "дать проглотить, повремени", где даъ "пусть", йсу:г "быть свободным", "свободно проходить о пище по горлу".

ДУРАК, выпить не дурак – большой любитель выпить. ♦ Русское выражение не дурак идет от арабского يضرك ما ма йдуррак "не повредит" из выражения مايضركصغير بق букки сгеййар майдуррак "маленький стаканчик не повредит".

ЕРУНДА, нести ерунду – говорить неправду, болтать глупости. ♦ За русским ерунда скрывается арабское ده غير герун да "не то это", т.е. неправильно. За русским нести арабское نصت насса(т) (ж. род) "произносить текст", "гласить". Грамматический термин латинской грамматики происходит от ар. جرد гаррада"образовать исходную простейшую  грамматическую форму слова".

ЖУКжук навозный – пройдоха, плут. Выражение получено в результате "освежения" метафоры жук "ловкий человек". ♦ За русским жук арабское جاقжа:ка (настоящее время: يجوق йажу:к) "быть кривым", т.е. жук – это тот, кто ловчит, сравните арабское لوى лава: "быть кривым", откуда русское левыйи ловкий. За русским навозный – арабское ناوى на:ви: "намеревающийся" + زنأзана' "надоедание, приставание", т.е. "плут надоедливый".

ЗАКОН1, юридический закон, закон судопроизводства – постановление государственной власти, нормативный акт, принятый государственной властью; установленные государственной властью общеобязательные правила. ♦ Русское закон просходит от арабского ذقون зуку:н "бороды" или отذقون заку:н"имеющий бороду". В древности за советом, как жить, обращались к старикам, да и сейчас законодательные органы называют советом старейшин, сравните  арабское سن синн "возраст", "зуб", مسن мусинн "старик", буквально "беззубый" и سنةсуннат "закон", откуда, кстати, сенат иконсул – в обратном прочтении الأسنخ л-аснах "беззубый", откуда и канцелярия.

ИВАН, Иванушка-дурачок – имя любимого героя русских народных сказок, ставшее нарицательным. ♦ За именем Иван скрывается арабское أفن 'афана "быть дураком". Суффикс -ушк от арабского عشق ъушика "быть любимым", сравните бабушка, дедушка, голубушка.

ИДОЛ1, как идол – о неподвижно застывшем человеке. ♦ Идол от арабского أعدل'аъдал "поклоняться идолам", производное от глагола عدل ъадал "быть равным", имеется в виду то, что идол является равным Богу, его эквивалентом. В качестве идолов чаще всего использовались камни, поэтому понятие идол стало ассоциироваться с неподвижностью.

КАЛАЧ, тертый калач – очень опытный человек, которого трудно провести, обмануть. ♦ Если применить к слову калач арабскую форму множественного числа, получится каволеч, что в обратном прочтении по-русски даст человек. Русское тертый – перевод с арабского مرس марас "тереть, растирать", от которого مارس ма:рас "практиковать", "иметь опыт", مرس марс "искусный в военном деле", откуда  у римлян бог войны Марс.

Так что "тертый калач" означает буквально "опытный человек". Но калач можно осмыслить и как арабское خالص ха:лыс"очень", тогда получается "очень опытный".

КАЛОША, сажать (посадить) в калошу – ставить кого-л.  в неловкое, нелепое, смешное положение. Фразеологизм возник сравнительно недавно из сажать в калужу и сажать в лужу. ♦ Везде: за калоша, галоша или калюжа, лужа скрывается арабское جلوس гулу:с – отглагольное имя от جلسгаласа "сесть, сидеть", جلس галласа "садить". Повтор отглагольного имени в арабском языке – распространенный грамматический способ усиления, как в русском: ходить ходуном или пропади он пропадом.

КАРАВАЙ, свадебный каравай – традиционный каравай с солью, подаваемый молодоженам во время свадьбы. ♦ Выбор каравая для свадебной церемонии обусловлен его созвучием с арабским قرب караба "стать близким, породниться", откуда собственно термин брак "в обратном прочтении). За русским: и сольарабское وصال виса:ль "соитие"

КАРГА, старая карга – о злой сварливой и некрасивой (обычно согнутой и костлявой) старухе. Выражение основывается на сравнении старой женщины с вороной, которая в народной речи оценивается отрицательно. ♦ Карга от русского каркать, которое идет от ар. قار ка:р (га:р) "смола", которое от рус. гарь.

                          

КАЩЕЙ (КОЩЕЙ), Кащей бессмертный – герой русских сказок. ♦ Звук Щ разлагается в русском на СК (сравните иск – ищу), тогда за частью кас- арабское قعص каъс "быстрая смерть", производное от глагола قعص каъаса"прикончить на месте", откуда в русском косая "смерть", а закей арабский корень وقي вкй "защита". Таким образом, Кащей буквально значит "защищенный от смерти".

КОВЕР, пойти на ковер – идти в кабинет начальника для выговора, для разноса. ♦ Калька с английского on the carpet (mat) "вызов к начальству для неприятного разговора. За английским словом mat скрывается арабское مط матт "ругать", буквально: "протягивать". Сравни русское мат, которое происходит не от мать, а от вышеуказанного арабского слова. Сравните кричать благим матом.

КОЛОДКА, на одну колодку сделаны – одинаковы, стандартны, все на один лад. ♦ Русское колодка происходит от арабского قلد каллад "подражать", "делать по образцу", откуда арабское تقليد такли:д "традиция"

КОНДРАШКА, Кондрашка хватил (стукнул) – кто-либо скоропостижно умер, скончался. ♦ За именем Кондрашка скрывается арабское ضرح كان ка:н дарах "(уже была) вырыта ему могила", за русским хватила арабский корень حوث хвс(хвт) от которого أحاث 'аха:та "рыть". Буквально "рытьем вырыта ему могила"