Книги ветхозаветного Соломона есть компиляция древнеегипетской книги "Поучения Амен-ем-опе"

ВСЕ ДАЛЬНЕЙШИЕ АРХЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОТКРЫТИЯ 

показали, что «ветхий завет» является компиляцией мифов многих стран древнего Востока, торговые пути которых пересекались на территории Палестины. Помимо заимствований из ассиро-вавилонскими сказаний, есть очевидные заимствования и из египетской мифологии. Так, кроме явного плагиата части культа Амона, введенного фараоном Эхнатоном[11], компиляторы использовали и древнеегипетскую книгу «Поучение Амен-ем-опе»[12], расшифрованную в 1923 году. Тогда и выяснилось, что значительная часть этой книги почти дословно совпадает с текстами «ветхозаветной» книги «Притчей Соломоновых». Приведем несколько параллелей.  

«Амен-ем-опе»  «Книга Притчей Соломоновых»  
(3/9—16) «Преклони ухо, внимай сказанному, обратись, чтобы истолковать это, полезно закрепить это в твоей голове, но вредно тому, кто пренебрегает этим»    
«Остерегайся грабить бедняка и проявить силу (против) слабого» 
(9/14— 19, 10/4) «Не тщись найти выгоду, чтобы обеспечить свои потребности. Если ты приобрел богатства грабежом, они не проведут и ночи с тобой; на рассвете они уже вне дома твоего, их место можно узреть, но их уже нет... они сделали себе крылья, как гуси, и улетели к небу» 
(11/13, 11/17) «Не братайся со вспыльчивым, не приближайся к нему для разговора... пусть он не завлечет тебя и не набросит петли на тебя...»  и т.д. 
(24, 13—8): «Ведь человек — это глина и солома, и бог его создатель. Он разрушает и создает еже­дневно, он создает тысячи бедняков ежедневно по своему желанию, он создает тысячу надсмотрщиков в свой час»*  
(22, 17—18) «Преклони ухо твое и слушай слова мудрые, и сердце твое обрати к моему знанию, потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих» 
«Не будь грабителем бедного, потому что он беден; и не притесняй несчастного у ворот» 
(23, 4—5) «Не заботься о том, чтобы на­жить богатство, оставь такие мысли твои, устреми твои гла за на него — и его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу» 
(22, 24—25) «Не дружись с гневливым и не сообщайся с челове­ком вспыльчивым, чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою» и т.д. 
 (Быт 2:7) «И создал гос­подь бог человека из праха земного и вдунул в лицо его ды­хание жизни, и стал человек душой живой»* 

(*М.А.

Коростовцев,  «Египет и Библия») 

«Поучение Аменемопе» завершается XXX главой. Таким образом, проясняется сказанное в «Книге Прит­чей Соломона», 22:20 («Не писал ли я тебе тридцать?»  - в синодальном переводе «трижды»), где «тридцать» означает идеально составленную кни­гу поучений (Г. Сайрос, «Забытые письмена»).Некоторые расхождения в деталях очевидно были вызваны особенностями перевода, но разительное сходство многих мест этих двух литературных памятников налицо. Заметим, что «Притчи Соломоновы» по времени своего появления значительно моложе «Поучений Амен-ем-опе», которы, в свою очередь, являются естественным продолжением более раннего «Поучения Ани» и других дидактических произведе­ний египетской литературы.  


АМОН, АМЕН… «АМИНЬ!»? 

(др.-греч. ἀμήν, от ивр. אמן‎, Аме́н — «воистину»; в западноевропейской традиции лат. amen, А́мен). «Амен», вероятно,  происходит от «нэйммйэн» - «тайное имя» (отсюда и английское «no name», лат. mens – разум). Согласно философскому словарю «Мането Себеннит уверяет, что это слово обозначает то, что скрыто, и от Гекатея и других мы знаем, что египтяне употребляли это слово для призывания своего великого Бога Тайны Аммона (или «Аммаса, скрытого бога»), чтобы тот проявил себя им. Знаменитый иероглифист Бономи уместно называет его поклонников «Аменофами», а… Бонвик цитирует:: «Амман, сокрытый бог навсегда останется сокрытым, пока не станет антропоморфически выявленным; далеко находящиеся боги бесполезны». Амен величается «Владыкою праздника новолуния». Иегова-Адонай есть новая форма одноголового бога - Амуна или Аммона, которого египетские жрецы призывали под именем Амена». 

От «амен» идут арабские слова «амина» (вера, в т.ч. женское имя), «муумин» (верущий). По-тюркски amin означает «нахожусь в безопасности», «защищен». Характерно, что эти слова близки санскр. manas. От него идут русское «мнить», родственные «мнемо» (греч. память), отсюда «мысль», «память». Мнить - иметь в воображении, в мысли.  С учетом, что санскрит идет с территории современной России, то выстраивается интересная цепочка… 



продолжение здесь