Ребе Элимейлах

В 1927 году в Нью-Йорке Мойше Надир написал песню «Ребе Элимейлах» (Der Rebbe Elimelech)

Мойше Надир (Moyshe Nadir)- псевдоним Ицхака Райза (1885 - 1943), писавший на идиш поэт, новеллист, театральный критик, драматург, переводчик.

Уроженец галицийского села Нараев (ныне - Тернопольская область). В 1898г. в его семья переехала в США.

Автор книг: «От вчера до завтра», «Под солнцем» (1926), «Сказочки с моралью» (1919). Кроме них, перу Надира принадлежат статьи и философские эссе, рецензии и пьесы. Он переводил на идиш Марка Твена, Льва Толстого и Анатоля Франса. Надир также опубликовал ряд статей на английском языке, хотя и говорил:

«Я не пишу по-английски потому, что я не хочу. Точнее, я пишу по-английски, когда мне не надо ничего особенного сказать. Когда же я пишу о том, что затрагивает сердце, я пишу на идиш. Я думаю на идиш и оно пишется само».

Плодотворный, хоть и малоизвестный автор.

«Ребе Элимейлах» по тематике восходит к английской народной песенке XVIII века Old King Cole («Старый дедушка Коль», известной нам по переводу Самуила Маршака).

Любопытно, что ребе Элимейлах из Лиженска был реальным хасидским цадиком XVIII века. И был он родом из тех же мест, что и Мойше Надир, наверняка слышавший о славном земляке, когда учился в хедере.

Из множества версий «Ребе Элимейлаха» давайте послушаем вариант великого Теодора Бикеля:

https://youtu.be/zmgmbAJFTOY