Причуды перевода

На модерации Отложенный Не перестаю удивляться на некоторые языковые странности, к которым мы привыкли и не замечаем.

Например.

Мексика со столицей Мехико. И то и другое пишется абсолютно одинаково - Mexico. А читается нами по разному. Хотя Бразилия - страна и Бразилия - город, одинаково.


Или возьмем Кубу со столицей Гавана. Пишется Cuba и Habana. Сами кубинцы говорят Кува и Хавана (примерно так). Логичней было бы Гавану называть Габана. Ан, нет.

С Техасом тоже непорядок. Американцы его называют Texas ( Тэксэс).

Почему так, интересно?