Newsland.com – место, где обсуждают новости.
Социальный новостной агрегатор №1 в Рунете: самое важное о событиях в России и в мире. Newsland.com - это современная дискуссионная платформа для обмена информацией и мнениями.
В режиме 24/7 Newsland.com информирует о самом важном и интересном: политика, экономика, финансы, общество, социально значимые темы. Пользователь Newsland.com не только получает полную новостную картину, но и имеет возможность донести до аудитории собственную точку зрения. Наши пользователи сами формируют информационную повестку дня – публикуют новости, пишут статьи и комментарии.
Комментарии
Русский классический тоже великий и могучий, но посмотрите на то, что происходит сегодня! Не берите портал, тут, в основном, люди с интеллектом выше среднего, оглянитесь вокруг, посмотрите на язык сегодняшней "элиты". Вслушавшись в то, как они говорят (даже не задумываясь, что они говорят, это тема для отдельной беседы на тему "неужели эти- это всё, чего мы достойны"), можно сделать выводы, что из русского языка они используют те же 500-600 слов, остальные 500-600 - исковерканные англицизмы.
А насчёт трудностей перевода - нужен талантливый переводчик, и переведётся всё. Ну, может, как я уже говорил, кроме фразы - убийцы переводчиков "косил косой косой косой" :)
Жив собі роззява —
ліві двері — справа.
Опять же, никто на свете не знает доподлинно, сколько иероглифов в китайском - 50 или 70 тысяч, но даже самый образованный и грамотный профессор в Китае вряд ли может знать более 10 000. А для получения высшего образования едва ли нужно знать больше 3,5 тысяч.
Русский считается одним из самых сложных в мире, наряду с финно-угорскими языками (финский, эстонский, венгерский и тд).
Сравнительное языкознание не подразумевает деление языков по "богатству". В английском языке, к примеру, полтора десятка времен и куча модальных глаголов, выражающих различные степени долженствования и тп., а мы обходимся настоящим, прошедшим и будущим и не ощущаем больших затруднений в выражении тех же оттенков.
Критерии могут быть в математике. Язык только отчасти "точная наука".
Я, в общем-то, с Вами согласна по всем пунктам, только мое мнение, в отличие от Вашего, было дилетантским - пользовательским, что ли, и под "богатством" я подразумевала, наверное, в первую очередь именно количество и качество прилагательных в английском... Лично мне их не хватает порой, хотя, опять же, возможно, я их просто не знаю. Ну и, конечно, не может не удивлять количество толкований одного единственного глагола или существительного - возникает вопрос, почему бы для каждого понятия не придумать свое слово. Но, опять же, возможно, это мой математический склад ума требует точности и ясности во всем. То есть - прошу сделать скидку на субъективность моего подхода.
Есть пользователи, которых мне нравится читать. Не перестаю поражаться ходу их мыслей.
Ещё Задорнов по этому поводу много высказывается:))
Этот новый катализатор как молодильные яблочки для процесса.
Все.
Переводчице сначала пришлось сказку рассказать, а потом объяснить смысл применения идиомы в технологическом контексте.
10 минут отдыха и смеха.
А по теме, мое мнение, английский - информационный язык, этим и завоевал мир, наш - душевнее и труднее для изучения.
именно переход в новое качество и появление перспектив в давно известном и порядком устоявшемся процессе, в котором никто уже не видел путей усовершенствования.
Обновление для процесса - тоже не понятно. Модернизация (замена оборудования более новым)? Но все равно путь понятный и уже известный.
А здесь неясные, еще туманные, но несомненно успешные и потому привлекательные перспективы молодости (повторной, в данном случае).
А перезапуск и обновление - куце, безлико, затерто и безжизненно.
Вот видите как богат рус.язык.
А ведь не факт, что при обратном переводе вышло бы также красиво
Вспомнился мне один мой знакомый - благодатный поглотитель антиамериканской пропаганды - абсолютное отсутствие знания языка (то есть словесный багаж несколько слов) он компенсировал бьющей выше крыши уверенностью, что американцы такие тупые и ленивые, что родной английский преобразовали в свой американский сократив все слова, потому что им лень их произносить. Я даже не пытался его как-то переубеждать....
Хотя для меня всегда показателем ограниченности и духовной нищеты было именно это универсальное употребление нескольких слов, заменяющих все остальные. Впрочем, для этой аудитории осознание этого было недоступно.
А вот русский технический и английский - в этой сфере я по роду деятельности немного могу сделать выводы - так вот тут вообще сравнивать нечего - подавляющее большинство слов, терминов и названий заимствовано, что естетсвенно, учитывая разницу в техническом развитии. И вот это очень печально.
Английский технический - да, тоже соглашусь. Одно определение "менеджер" чего стОит.
Но вот касательно литературного - звиняйте, сумлеваюсь.
Спасибо за высказанную позицию по вопросу.