Глубокий смысл
На модерации
Отложенный
Эти, я предполагаю, слова означали глубокий смысл
И в камне выбили себя на постоянно,
Как проблему в лоб и над глазами:
ОЗАБОТЬСЯ ПРОДАТЬ КОНЯ, ПОКА НЕ СДОХ,
ИСКУССТВО ЖИЗНИ - ИЗБЕГАТЬ УБЫТКИ.
Считалось в городе, а то был Ктесифон,
Как может быть на время войн и торга
Хранили, Знали и при этом не распались
Слабы, изношенны, с бессильными руками;
Но судя по тому, что мало это стоит,
Даже неординарное видение долга
Удалось сохранить его от потерь, пережить.
Песок пустыни был в дверях квадратных
И завалил мозаику полов,
И лишь блаженствует порою там змея,
Содержимое созерцая, овладевая им,
Для неё можно собрать дыхание в зале
Чтобы поднять на надпись на стене.
*
The Ingenuities of Debt
These I assume were words so deeply meant
They cut themselves in stone for permanent
Like trouble in the brow above the eyes:
TAKE CARE TO SELL YOUR HORSE BEFORE HE DIES
THE ART OF LIFE IS PASSING LOSSES ON.
The city saying it was Cteisiphon,
Which may a little while by war and trade
Have kept from being caught with the decayed,
Infirm, worn-out, and broken on its hands;
But judging by what little of it stands,
Not even the ingenuities of debt
Could save it from its losses being met.
Sand has been thrusting in the square of door
Across the tessellation of the floor,
And only rests, a serpent on its chin,
Content with contemplating, taking in,
Till it can muster breath inside a hall
To rear against the inscription on the wall.
*
Комментарии
https://newsland.com/community/7752/content/prosila-naiti/5721133#comments
https://newsland.com/community/7752/content/izobretatelnost-dolzhnika/5731750#comments
https://newsland.com/community/7752/content/odissei/5788165
https://newsland.com/community/7752/content/smert-tsyganova/5935346#comments