Идеал

Вячеслав Толстов

Он никогда не будет красотой виньеток,
Продукт в нём повреждён, родился подлецом,
Там сапоги с ноги и пальцев кастаньеток,
Всё по сердцу ему, с приятным мне лицом.

Оставлю Гаварни, поэта хлорофилла,
Его красавиц чахлых щебета хорал,
Средь розовой парчи влекла иная сила -
Цветок, что явит  мой, цвет красный, идеал.

Нужна, когда в  глубоком сердце, будто пропасть,
Вы, Леди Макбет, мне. Ваш беспредел, как робость
Мечта Эсхила, климат - минувшей жизни нить.

Итак, Ты  ночь великая Буонарроти,
Кто в странной позе мирно дремлет в плоти
Титанов, в  форме ртов, приученных любить.

Шарль Бодлер, "Цветы зла"

 

L'idéal

Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes,
Produits avariés, nés d'un siècle vaurien,
Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes,
Qui sauront satisfaire un coeur comme le mien.



Je laisse à Gavarni, poète des chloroses,
Son troupeau gazouillant de beautés d'hôpital,
Car je ne puis trouver parmi ces pâles roses
Une fleur qui ressemble à mon rouge idéal.

Ce qu'il faut à ce coeur profond comme un abîme,
C'est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime,
Rêve d'Eschyle éclos au climat des autans,

Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange,
Qui tors paisiblement dans une pose étrange
Tes appas façonnés aux bouches des Titans.


*
Charles Pierre Baudelaire "Les Fleurs du mal"