Альбатрос

Вячеслав Толстов
Порой для удовольствия мужчин
Садятся альбатросы на суда,
Корабль скользит над горечью пучин,
А птицы отдыхать летят туда.
Едва они садятся на досках,
Не по себе Царям небес одних,
И крылья белые - не в небесах,
Как вёсла мокрые висят у них.
Устал, крылат, не вовремя ослаб!
Красив когда-то, а теперь - смешон!
Вон трубку в клюв суёт, веселья раб,
Другой, хромой, так подражает он!
Поэт подобен принцу облаков,
Лететь за штормом – вся его судьба,
Он на полу, средь свиста и плевков,
Препятствует Крылатому ходьба.
*
L'Albatros
Souvent, pour s'amuser, les hommes d'equipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
A peine les ont-ils deposes sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons trainer ; cote d'eux.
Ce voyageur aile, comme il est gauche et veule!
Lui, naguere si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brule-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!
Le Poete est semblable au prince des nuees
Qui hante la tempete et se rit de l'archer;
Exile sur le sol au milieu des huees,
Ses ailes de geant l'empechent de marcher.
Charles Baudelaire (Les fleurs du mal)
Комментарии
И перевод неплох.
Многое искажено в его биографии и переводах.
Хотел, поменьше пафоса и побольше точности в деталях и образах.
http://maxpark.com/community/4636/content/5933692
http://maxpark.com/community/4636/content/5933692
Приглашаю:
http://maxpark.com/community/4636/content/5933692
http://maxpark.com/community/4711/content/5933300
Так, поэт, ты паришь над грозой в океане
Недоступный для стрел, неподвластный судьбе
Но ходить по земле среди свиста и брани
Исполинские крылья мешают тебе!
В этом переводе даже размер другой?
Оригиналы не приводились никогда.
И до сих пор, почти нет ничего, из оригиналов, что было валом, из поэзии множества народов..
Поэзия - удел небожителей !
Спасибо , Вячеслав Михалыч .
Вы многогранны )
(версия на стихи Бодлера)
Часто рыбаки-матросы,
Приходящие домой,
Видят в небе альбатросов,
Птиц, парящих над собой.
Альбатрос висит часами
В сильный ветер или шторм,
Не взмахнув двумя крылами,
Будто околдован он.
Но когда большая птица
Вдруг на палубу садится,
То она перекосится
И уродливо кренится…
Крылья ей дают парить,
Но мешают ей ходить…