I
Восток лучами яркими зажжен, Прерви, невеста, свой тревожный сон - Уж радостное утро наступило - И ложе одиночества оставь, Встречай не сон, а явь! Постель тоску наводит, как могила. Сбрось простыню: ты дышишь горячо, И жилка нежная на шее бьется, Но скоро это свежее плечо Другого, жаркого плеча коснется; Сегодня в совершенство облекись И женщиной отныне нарекись.
II
О дщери Лондона, вам заодно Хвала! вы - наше золотое дно, Для женихов неистощимый кладезь! Вы - сами ангелы, да и к тому ж За каждой может муж Взять "ангелов", к приданому приладясь. Вам провожать подругу под венец, Цветы и брошки подбирать к убору, Не пожалейте ж сил, чтоб наконец Невеста, блеском затмевая Флору, Сегодня в совершенство облеклась И женщиной отныне нареклась.
III
А вы, повесы, дерзкие юнцы, Жемчужин этих редкостных ловцы, И вы, придворных стайка попугаев! Селяне, возлюбившие свой скот, И шалый школьный сброд - Вы, помесь мудрецов и шалопаев, - Глядите зорче все! Вот входит в храм Жених, а вот и дева, миловидно Потупя взор, ступает по цветам, - Ах, не красней, как будто это стыдно! Сегодня в совершенство облекись И женщиной отныне нарекись!
IV
Двустворчатые двери раствори, О храм прекрасный, чтобы там, внутри, Мистически соединились оба И чтобы долго-долго вновь ждала Их гробы и тела Твоя всегда несытая утроба. Свершилось! Сочетал святой их крест, Прошедшее утратило значенье, Поскольку лучшая из всех невест, Достойная похвал и восхищенья, Сегодня в совершенство облеклась И женщиной отныне нареклась.
V
Ах, как прелестны зимние деньки! Чем именно? А тем, что коротки И быстро ночь приводят. Жди веселий Иных, чем танцы, и иных отрад, Чем бойкий перегляд, Иных забав любовных, чем доселе. Вот смерклося, и первая звезда Явилась бледной точкою в зените; Упряжке Феба по своей орбите И полпути не проскакать, когда Уже ты в совершенство облечешься И женщиной отныне наречешься.
VI
Уже гостям пора в обратный путь, Пора и музыкантам отдохнуть Да и танцорам сделать передышку: Для всякой твари в мире есть пора - С полночи до утра - Поспать, чтоб не перетрудиться лишку. Лишь новобрачным нынче не до она, Для них труды особые начнутся: В постель ложится девушкой она, Не дай ей, боже, таковой проснуться! Сегодня в совершенство облекись И женщиной отныне нарекись.
VII
На ложе, как на алтаре любви, Лежишь ты нежной жертвой; о, сорви Одежды эти, яркие тенеты - Был ими день украшен, а не ты: В одежде наготы, Как истина, прекраснее всего ты! Не бойся, эта брачная постель Лишь для невинности могилой стала; Для новой жизни - это колыбель, В ней обретешь ты все, чего искала: Сегодня в совершенство облекись И женщиной отныне нарекись.
VIII
Явленья ожидая жениха, Она лежит, покорна и тиха, Не в силах даже вымолвить словечка, Пока он не склонится, наконец, Над нею, словно жрец, Готовый потрошить свою овечку. Даруйте радость им, о небеса! - И сон потом навейте благосклонно. Желанные свершились чудеса: Она, ничуть не претерпев урона, Сегодня в совершенство облеклась И женщиной по праву нареклась!
Перевод Г. М. Кружкова
|
Комментарии