Как делаются антикитайские провокации....

На модерации Отложенный В рунете появился клип китайской рэп-группы. Да, вы не ослышались, именно китайский рэп, жестокий и беспощадный.... Песня-речитатив на китайском языке, с вкраплениями сцен из жизни лаовэев (белых людей), в которых угадываются наши сограждане...
Клип был выложен на рутубе с переводом песни. Что говорить о переводе на русский, когда понятно что русский человек в наши дни, если на заборе написано одно слово из трёх букв - уже начинает сомневаться, а забор ли это?

Для начала послушайте песню (и прочитайте перевод идущий в субтитрах). Дальше, разумеется те кто в китайском не силён, могут зайти сюда

http://translate.google.com

И вставить в онлайн-переводчик (выбрав перевод с китайского на русский) реальный текст этой песни...

Русское название песни: "Остановим войны, чтоб не гибли дети" (止战之殇)

光 轻如纸张
光 散落地方
光 在掌声渐息中它慌忙
她在传唱
不堪的伤
脚本在台上
演出最后一场
而全村人们在座位上
静静的看时间如何遗弃这剧场
战火弄脏她的泪光
谁在风中
吵着吃糖
这故事一开始的镜头灰尘就已经遮蔽了阳光
恐惧刻在孩子们脸上
麦田已倒向战车经过的方向
蒲公英的形状在飘散
它绝望的飞翔
她只唱只想这首止战之殇
恶夜燃烛光
天破息战乱
殇歌传千里
家乡平饥荒
天真在这条路上
跌跌撞撞
他被芒草割伤
孩子们眼中的希望是什么形状
是否醒来有面包当早餐
再喝碗热汤
农夫被烧毁土地跟村庄 终于拿起枪
他却慢慢习惯放弃了抵抗
孩子们眼中的希望
是什么形状
是否院子有秋千可以荡
口袋里有糖
刺刀的光被仇恨所擦亮在远方野蛮
而她却微笑着不知道慌张
恐惧刻在孩子们脸上
麦田已倒向战车经过的方向
蒲公英的形状在飘散
它绝望的飞翔
她只唱只想这首止战之殇
恶夜燃烛光
天破息战乱
殇歌传千里
家乡平饥荒
天真在这条路上
跌跌撞撞
他被芒草割伤
孩子们眼中的希望是什么形状
是否醒来有面包当早餐
再喝碗热汤
农夫被烧毁土地跟村庄 终于拿起枪
他却慢慢习惯放弃了抵抗
孩子们眼中的希望
是什么形状
是否院子有秋千可以荡
口袋里有糖
刺刀的光被仇恨所擦亮在远方野蛮
而他却微笑着不知道慌张
孩子们眼中的希望
是什么形状
是否醒来有面包当早餐 (天真在这条路上)
再喝碗热汤(跌跌撞撞,她被芒草割伤)
农夫被烧毁土地跟村庄
终于拿起枪
他却慢慢习惯 (天真在这条路上)
放弃了抵抗(跌跌撞撞)
他被芒草割伤

Ну или кусочек текста: (простите за корявый перевод)

Площадь залита светом...

Под аплодисменты
Пела песню она
О том, как болят незажившие раны!
Пьесса на сцене - последний спектакль...
Люди в театре смотревшие представление.
Покидают театр не дождавшись конца.
Огонь войны отражается в слезах, навернувшихся на их глаза....
Он похож на огонёк, свечи умирающей под порывом ветра....

(Ничего подобного из субтитров, в тексте нет и в помине)